==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བྱིས་པ་འཇུག་པའི་རྟོག་གེ་ཞེས་བྱ་བ། དགྲ་ལས་རྒྱལ་བ།
བྱིས་པ་འཇུག་པའི་རྟོག་གེ་ཞེས་བྱ་བ།
དགྲ་ལས་རྒྱལ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཱ་ལ་ཨ་བ་ཏཱ་ར་ཏ་རྐ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བྱིས་པ་འཇུག་པའི་རྟོག་གེ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་གསུང་རབ་འོད་ཟེར་གཏི་མུག་གིས། །མུན་པའི་རབ་རིབ་རྣམ་པར་སེལ་མཛད་གསལ། །ས་གསུམ་གནས་ན་སྒྲོན་མ་གཅིག་པུ་ཡི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཡུན་རིང་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །རྟོག་གེའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིས་པ་རྣམས། །ཚེགས་མེད་པ་ཡིས་འཇུག་བྱའི་ཕྱིར། །ཐབས་ནི་བདག་གི་བརྩེ་བ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དབྱེ་པར་བྱ། །ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་ཐོབ་པ་དང་སྤོང་བའི་རྒྱུ་མཚང་མ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉུང་དུ་རིམ་པས་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱའོ། །ཚད་མ་ནི་སླུ་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་མ་བཟུང་ཡང་འཛིན་པ་ཡང་ངོ༌། །སླུ་བར་བྱེད་པ་ནི་རིད་མི་རྟེན་པས་སླུ་བ་སྟེ། ཉེ་བར་མཐོང་བའི་དོན་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་སླུ་བ་ནི་སླུ་བ་མེད་པ་སྟེ། ཉེ་བར་མཐོང་བའི་དོན་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སླུ་བ་མེད་པ་ཅན་ནོ། །མ་བཟུང་བ་ནི་སྔོན་གྱི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ངེས་པར་མ་རྟོགས་པ་སྟེ། དེ་འཛིན་པ་ནི་མ་བཟུང་བ་འཛིན་པའོ། །དེས་ནི་གང་ཉེ་བར་མཐོང་བའི་དོན་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་སྔོན་མེད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཚད་མའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཡིན་ན། ཤས་པ་གང་གིས་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་བའམ་ཞུགས་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་དོན་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཉེས་པ་འདི་ནི་མེད་དེ་ཐོབ་པ་ཉིད་མེད་ན་ཡང་ཐོབ་པར་བྱེད་པར་རུང་བ་ནི་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དཔེར་ན་གོ་ཆ་མ་གྱོན་ན་ཡང་རྒྱལ་རིགས་གཞན་དུ་གོ་ཆ་གྱོན་དུ་རུང་བ་ནི་གོ་ཆ་གྱོན་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཚད་མ་ཉིད་དེ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ། །གང་ལ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་མེད་པ་དེ་ནི་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །སླུ་བ་མེད་པ་ཅན་སྨོས་པས་ནི་སླུ་པར་བྱེད་པའི་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་བསལ་ལོ། །ཤེས་པ་སྨོས་པས་ནི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསལ་ལོ། །མ་བཟུང་བ་འཛིན་པ་སྨོས་པས་ནི་བཟུང་བར་
འཛིན་པའི་དྲན་པ་བསལ་ལོ། །དེ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །རྟེན་པར་གྱུར་པ་ནི

【汉语翻译】
名为《入童蒙之理》
战胜敌对。
名为《入童蒙之理》
战胜敌对。
印度语：Bāla avatāra tarka nāma。藏语：名为《入童蒙之理》。 顶礼文殊童子！ 您的妙语如光芒，驱散愚昧的黑暗，光明照耀。 在三界之中，您是唯一的明灯。 愿世尊您永恒胜利！ 为了让孩子们轻松进入推理的海洋， 我将以我的慈爱，尽力区分方法。 利益和无益，获得和舍弃的原因，这些细微之处应逐渐确定。 量是指不欺骗的知识，即使未曾掌握也能掌握。 欺骗是指因虚弱而不真实，无法获得所见之物。 不欺骗是指真实不虚，能够获得所见之物。 拥有这种能力的就是不欺骗者。 未掌握是指之前的知识未被其他知识所确定。 掌握它就是掌握未掌握之物。 因此，能够获得所见之物，且是前所未有的经验领域的知识，就被称为量。 如果获得知识是量，那么无法进入或进入后也无法获得意义的知识，因为它不是获得者，所以不是量。 这种说法没有过失，即使没有获得，但有获得的可能性，也可以说是获得者。 例如，即使没有穿盔甲，但如果属于其他可以穿盔甲的种姓，也可以说是穿盔甲者。 这样，它本身就是量，也没有矛盾。 如果连获得的可能性都没有，那就根本不是获得者，因此它根本不是量。 提到“不欺骗”是为了排除将海市蜃楼误认为水等欺骗。 提到“知识”是为了排除非知识的根等。 提到“掌握未掌握之物”是为了排除掌握已掌握之物的记忆。 它有两种形式：现量和比量。 成为依据的是

【英语翻译】
Titled "The Reasoning for Entering Childhood"
Triumph over enemies.
Titled "The Reasoning for Entering Childhood"
Triumph over enemies.
In Sanskrit: Bāla avatāra tarka nāma. In Tibetan: Titled "The Reasoning for Entering Childhood." Homage to youthful Manjushri! The rays of your eloquent speech dispel the darkness of ignorance, shining brightly. In the three realms, you are the sole lamp. May the Bhagavan be eternally victorious! In order for children to easily enter the ocean of reasoning, I will, with my affection, strive to distinguish the methods. The causes of benefit and detriment, of gaining and abandoning, these subtle points should be gradually determined. Pramana is knowledge that does not deceive, even if not previously grasped, it can be grasped. Deception is being false due to weakness, unable to obtain what is seen. Non-deception is being true and not false, able to obtain what is seen. That which possesses this ability is the non-deceiver. Ungrasped is knowledge that was not previously ascertained by other knowledge. Grasping it is grasping the ungrasped. Therefore, knowledge that is able to obtain what is seen, and is a field of experience that was not previously present, is said to be pramana. If obtaining knowledge is pramana, then knowledge that cannot enter or, even if it enters, cannot obtain meaning, is not pramana because it is not an obtainer. This statement has no fault, for even if there is no obtaining, but there is the possibility of obtaining, it can be said to be an obtainer. For example, even if one is not wearing armor, but if one belongs to another caste that can wear armor, one can be said to be wearing armor. Thus, it is itself pramana, and there is no contradiction. If there is not even the possibility of obtaining, then it is not an obtainer at all, therefore it is not pramana at all. Mentioning "non-deception" is to exclude deceptions such as mistaking a mirage for water. Mentioning "knowledge" is to exclude non-knowledge such as the senses. Mentioning "grasping the ungrasped" is to exclude memory that grasps what has already been grasped. It has two forms: direct perception and inference. That which becomes the basis is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྟེན་པའོ། །དབང་པོ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔ་པོ་སྟེ། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་མོ། །དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་སྒྲའི་བཤད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཙམ་མོ། །འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་སྒྲའི་དོན་གྱི་ནུས་པས་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་བྱའོ། །དེས་ནི་རྣམ་པ་གང་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། དོན་དམ་བདག་ཉིད་ཀྱང་རུང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དོན་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱར་གྲགས་སོ། །འདིས་དཔོག་པར་བྱེད་པས་ན་དཔག་པ་སྟེ། རྟགས་བཟུང་འབྲེལ་པ་དྲན་པའི་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །འདི་ཡང་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ནུས་པའི་དབང་གིས་འཐོབ་བོ། །དེས་ནི་གང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནས་པའི་རྟགས་མཐོང་བ་དང་ལྡན་པ་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཡང་དྲན་པ་དང་ལྡན་པའི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ལ་དམིགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དབྱེ་བས་ཚད་མ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་དོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་ཚད་མ་གཅིག་དང༌། གསུམ་དང༌། བཞི་དང༌། ལྔ་དང༌། དྲུག་གོ་སྙམ་དུ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་རྣམས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཙར་བ་ཀ་པ་རྣམས་ནི་ཚད་མའི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་མོ། །སེར་སྐྱ་བ་རྣམས་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་ངོ་སྙམ་མོ། །རིགས་པ་ཅན་རྣམས་ནི་ཉེ་བར་འཇལ་བ་ཡང་ངོ་སྙམ་མོ། །ཉི་མ་པ་རྣམས་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཡང་ངོ་སྙམ་མོ། །གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་ནི་དངོས་པོ་ཡང་ངོ་སྙམ་མོ། །གྲངས་ཀྱི་གཞི་སྨོས་པས་ནི་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་གཉིས་ཉིད་གསལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བརྡ་སྤྲོད་པ་རྣམས་ཚད་མ་ནི་གཉིས་ཏེ། མངོན་སུམ་དང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་ངོ་ཞེའོ། །དེ་ལ་མངོན་སུམ་ནི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་མ་འཁྲུལ་བའོ། །ཤེས་པ་གང་རྟོག་པ་སྟེ་རྟོག་པ་རང་ཉིད་དང་བྲལ་བ་སྟེ། སྤངས་པ་དང་མ་འཁྲུལ་བ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་སྟེ། དོན་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་མོ། །རྟོག་པ་དང་འཁྲུལ་པ་དག་ལ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་
ཡང་སྒྲ་དང་འདྲེར་རུང་བ་དོན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་རྟོག་པ་སྟེ་སྒྲ་དང་འདྲེ་བ་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་རུང་བ་ལ། དིར་རུང་བ་ལ་དོན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེའོ། །རུང་བ་སྨོས་པས་ནི་སྒྲ་དོན་གྱི་རྟོག་པ་མ་ཚང་བའི་བྱིས་པ་རྣམས་དང་དུད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཡ

【汉语翻译】
所依为眼等五根，依彼之识为现量。依根为现量，仅是现量之语的解释之因。进入之因，应为语之义的能力使义显现。因此，无论任何形态，即使是胜义自性，显现之义，即是现量之语的所诠。由此推度，故为比量，即于执持相、关联、忆念之后推度，故为随比量。此亦由义之差别的能力而获得。因此，凡具足安住于法性差别的相，且具足忆念相与有法之关联者，缘于隐蔽之事物而生起之识，即以随比量之语宣说。如是，以现量与随比量之差别，量唯为二种。说“二种”者，为遣除量为一、三、四、五、六之邪分别。如是，顺世外道等认为量唯有现量。数论外道等认为有随比量及从声所生。正理派认为有近取量。日轮派认为有义解量。青年派认为有事物量。说数目之基，则显明其他形态之二。如是，声明论者认为量为二，即现量及从声所生。其中，现量为离分别且无错乱者。何为离分别之识？即离分别自体，即舍弃且无错乱者。彼即是现量，即具有使义显现之识为现量。于分别与错乱者，无有使义之体性显现。如是，与声可混杂之义之行相之分别即是分别，无论与声混杂与否，凡可混杂者，于彼之义之行相之分别为何。说“可混杂”者，则未圆满声义之分别之孩童及畜生等之意。

【英语翻译】
The basis is the five faculties such as the eye, and the consciousness that relies on them is direct perception. Relying on the faculties is merely the reason for explaining the term "direct perception." The reason for entering should be the power of the meaning of the word to make the meaning manifest. Therefore, no matter what form it takes, even if it is the ultimate nature, the meaning of making it manifest is what the term "direct perception" expresses. Because it infers from this, it is inference, that is, inferring after grasping the sign, the connection, and the recollection, hence it is subsequent inference. This is also obtained through the power of the difference in meaning. Therefore, whatever possesses a sign that abides in the difference of the subject of dharma, and also possesses the recollection of the connection between the sign and the subject, the consciousness that arises focusing on the hidden object is expressed by the term "subsequent inference." Thus, due to the distinction between direct perception and subsequent inference, valid cognition is only of two types. Saying "two types" is to dispel the wrong conceptions that valid cognition is one, three, four, five, or six. Thus, the Charvakas and others think that valid cognition is only direct perception. The Samkhyas and others think that there is also subsequent inference and that which arises from sound. The Naiyayikas think that there is also proximity. The Solarists think that there is also meaning-understanding. The Youths think that there is also object-cognition. By stating the basis of the number, the duality of other forms is clarified. Thus, grammarians also say that valid cognition is two, namely direct perception and that which arises from sound. Among these, direct perception is that which is free from conceptualization and is not mistaken. What is consciousness that is free from conceptualization? It is that which is free from conceptualization itself, that is, abandoned and not mistaken. That itself is direct perception, that is, the consciousness that has the ability to make the meaning manifest is direct perception. In conceptualization and delusion, there is no manifestation of the nature of the meaning. Thus, the conceptualization of the aspect of meaning that can be mixed with sound is conceptualization, whether it is mixed with sound or not, whatever can be mixed, what is the conceptualization of the aspect of meaning in that? Saying "can be mixed" refers to the intention of children and animals who have not fully conceptualized the sound and meaning.

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྟོགས་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་དེ་ནམ་ཡང་སྒྲས་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་མི་འཛིན་ཏེ། སྒྲ་དང་འདྲེར་རུང་བ་ནི་འཛིན་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་སྣང་བ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལུས་པ་བརྡའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་སྒྲ་བརྗོད་པར་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་བསམ་པར་མི་བྱའོ། །དེས་དགོས་པ་དག་ལ་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་ལེན་པ་དང་སྤོང་བ་དག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དུད་འགྲོ་དང་བྱིས་པ་ཆུང་དུ་རྣམས་ཀྱང་འདོད་པ་ལེན་པ་དང་མི་འདོད་པ་སྤོང་བར་བྱེད་པ་མཐོང་སྟེ། འདི་ལྟ་བུའི་དོན་གྱི་རྟོགས་པ་འདི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་སྒྲས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་བློ་ལ་དོན་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང། མེ་དང་འབྲེལ་བས་བསྲེག་པ་ན། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཚིག་པར་སེམས། །སྲེག་པའི་སྒྲ་ཡིས་སྲེག་པའི་དོན། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྣང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བརྗོད་པར་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི་རྟོག་པ་དང་འདྲེ་བ་ལས་གཟུང་བར་བྱའོ། །མངོན་དུ་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའི་དངོས་པོ་མངོན་དུ་བྱར་རུང་བ་སྒྲ་དང་འདྲེ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་རྟོག་པ་ལ་དངོས་པོ་མངོན་དུ་བྱར་མེད་པར་གྲུབ་བོ། །འཁྲུལ་བའི་ཤེས་པ་ཡང་རབ་རིབ་དང༌། མྱུར་དུ་བསྐོང་བ་དང༌། གྲུར་ཞུགས་པ་དང༌། འཁྲུལ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པའོ། །དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཉིད་དེ་འཁྲུལ་བའི་སྣང་བའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར། རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ནི་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འཁྲུལ་བ་ལ་ཡང་མེད་པ་སྟེ། དངོས་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་བོ། །འདི་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ངེས་པས་རྟོག་པ་དང་འཁྲུལ་བ་དག་ལས་བཟློག་པར་གྱུར་པ་ནི། རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་མ་འཁྲུལ་བ་ཡང་ངེས་པར་གཞག་གོ །འདིས་
ནི་འདི་དག་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་ལས། སྒྲ་རྗེས་འགྲོ་མ་གཏོགས་ཤེས་པ། །གང་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོད་མིན། །ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲ་དང་ནི། །རྗེས་སུ་འདྲེས་པ་ལྟ་བུར་སྣང༌། །རྟོག་པའི་ངག་གི་ངོ་བོས་ལས། །འདས་ན་རྟོགས་པའི་གསལ་བ་ཡང༌། །གསལ་མི་འགྱུར་བར་དེ་ཤེས་པའོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲའ

【汉语翻译】
我已完全理解。它们的那个从不执持与声音结合的意义，能够与声音混合的才是执持。它的显现，事物的相状，仅仅依赖于意愿，因为能够表达随着符号差别的声音，所以不要认为它们没有分别念。因为它能见到对所需之物的意愿和不意愿的取舍。同样，也能见到畜生和幼儿取意愿之物，舍不意愿之物。像这样的对事物的理解，并不是事物自性的显现。事物的自性是不能用声音表达的，因为从声音产生的智慧中，没有像现量一样显现的事物。也就是，当与火接触而燃烧时，会以另一种方式认为是被烧。燃烧的声音，会以另一种方式显现燃烧的意义。如是说。能够表达的意义，应当从与分别念混合中理解。所要显现的是，能够显现非能表达之自性的事物，是不与声音混合的。如果是这样，那么分别念就成立了没有显现事物。错乱的意识也是产生如眼花、迅速充满、进入船中、错乱等等的能力。在事物的作用方面颠倒，那就是错乱的显现。那样如何以另一种方式安立而成为事物显现呢？因为显现自己的自性，就是能够显现的声音的表达。因此，在错乱中也没有，成立了名为显现事物。由此，确定了识是显现事物的，与分别念和错乱相违的，也必定安立为远离分别念且不错乱。这
就排除了这些，从哪里？除了跟随声音之外的知识，那个在世间是不存在的。一切知识都和声音，像是混合在一起一样显现。如果超越了分别念的语言的自性，那么分别念的明晰，也不会明晰，要知道那就是知识。如是说。一切知识都是声音

【英语翻译】
I have fully understood. That of them never grasps the meaning combined with sound, that which can be mixed with sound is the grasping itself. Its appearance, the aspect of things, depends only on intention, because it is able to express the sound that follows the distinction of symbols, so do not think that they are without conceptualization. Because it sees the acceptance and rejection of desires and dislikes for the things needed. Likewise, it is also seen that animals and young children take what they want and reject what they don't want. Such an understanding of things is not the manifestation of the nature of things. The nature of things cannot be expressed by sound, because in the wisdom arising from sound, there is no manifestation of things as if they were directly perceived. That is, when burning by contact with fire, one thinks of being burned in another way. The sound of burning will appear in another way the meaning of burning. So it is said. The meaning of being able to express should be understood from the mixture with conceptualization. What is to be manifested is that which can manifest the nature of things that cannot be expressed, which is not mixed with sound. If so, then it is established that conceptualization has no manifestation of things. Confused consciousness is also the ability to generate such things as blurred vision, rapid filling, entering a boat, confusion, and so on. In the aspect of acting on things, it is reversed, that is the appearance of confusion. How then can it be established in another way and become the manifestation of things? Because manifesting one's own nature is the expression of the sound that can manifest. Therefore, there is also nothing in confusion, and it is established as the manifestation of things. From this, it is determined that consciousness is the manifestation of things, and that which is contrary to conceptualization and confusion is also necessarily established as being free from conceptualization and not confused. This
excludes these, from where? Except for the knowledge that follows the sound, that does not exist in the world. All knowledge is with sound, appearing as if mixed together. If one transcends the nature of the language of conceptualization, then the clarity of conceptualization will not be clear either, know that that is knowledge. So it is said. All knowledge is sound

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྗེས་སུ་སོང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་ན་ཡང་འགའ་ཡང་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་མངོན་སུམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གྲུབ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་བསྙོན་དུ་རུང༌། དེ་ལྟར་ཡང་རྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དུས་ན་ཡང་བ་ལང་མཐོང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་དེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་མངོན་སུམ་མོ། །རྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ཉིད་བ་ལང་མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་བརྟག་པར་མི་ནུས་ཏེ། རང་གི་མིང་གིས་དྲངས་པའི་བ་ལང་ནི་དེའི་ཚེ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་དུས་མཉམ་པར་བ་ལང་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསལ་བ་ཉིད་དོ། །རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་སྨོས་པས་ནི་འདི་བུམ་པའོ་སྙམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་མངོན་སུམ་ལས་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའི་ངོ་བོའི་རྟོག་པ་བསལ་ལོ། །མ་འཁྲུལ་པ་སྨོས་པས་ནི་དུང་ལ་སེར་པོར་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་བསལ་ལོ། །དེ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། དབང་པོའི་ཤེས་པ་དང༌། ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དང༌། རང་རིག་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པའོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་པ་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པའོ། །རང་གི་ཡུལ་གྱི་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་སྐད་ཅིག་དང༌། ལྷན་ཅིག་པ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཡིད་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དེ་འདྲ་བའི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ནི་དམུས་ལོང་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་མངོན་སུམ་ཁས་བླངས་པ་ལ་དམུས་ལོང་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཐལ་བ་མེད་དོ། །དབང་པོའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་གྱི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བ་ཡང་མེད་དོ། །ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་མངོན་སུམ་འདི་
ཡང་མིག་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་རྫོགས་པ་ན་ཚད་མར་འདོད་དོ། །མངོན་སུམ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདི་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ཡང་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་ན་གཞན་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་མིག་བཙུམས་པས་གཟུགས་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འགལ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་འདི་བརྩད་པར་མི་བྱ་སྟེ། མིག་བཙུམས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པ་གཟུང་དཀའ་བ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་གང་གིས་རང་རིག་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་རང་རིག་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་

【汉语翻译】
即使处于随后的自性中，也因为有些与显现事物的自性相关联。与分别念相关的现量通过体验来证实，又怎能否定呢？即使在牛的分别念产生时，体验到的也是看到牛的那个体验。没有分别念的那个本身也是现量。不能认为牛的分别念本身就是看到牛的自性，因为那时不会执著于自己的名称所指的牛。正是因为如此，牛的分别念与同时的牛的分别念被排除。提到离分别念是为了排除诸如“这是瓶子”等从现量中向外散发的自性分别念。提到不迷惑是为了排除将海螺视为黄色等情况。它有四种：根识、意、自证和瑜伽士的智慧。依赖于眼等五根的识是根识。由自己的对境刹那所产生的刹那，以及与根识同时产生的，由紧随其后的因所产生的，仅仅依赖于意的，就是意。因为盲人等没有这样的根识，所以他们没有产生对色等对境的意的自性，因此，如果承认意的自性现量，就不会有盲人等没有的情况。因为根识不执著于对境所产生的刹那，所以也不会出现能取所取。这个意的自性现量，在眼等作用完成后被认为是量。如果任何现量都像这样起作用，那么如果不是从根产生的，或者其他从根产生的，闭上眼睛就看不到事物，这与体验相矛盾，所以不应该这样争论，因为仅仅是闭上眼睛的第一个刹那的自性难以确定。能够自知所有心和心所的自性，那就是自证。它们的自

【英语翻译】
Even if it remains in the subsequent nature, it is because some are associated with manifesting the nature of things. How can one deny that the manifest, which is related to conceptualization, is proven by experience? Even when the conceptualization of a cow arises, the experience is the same as seeing the cow. That which is without conceptualization is also manifest. One cannot think that the conceptualization of a cow is the very nature of seeing a cow, because at that time one does not cling to the cow referred to by its own name. It is precisely because of this that the conceptualization of a cow is eliminated simultaneously with the conceptualization of a cow. Mentioning the absence of conceptualization is to eliminate the conceptualizations of nature that emanate outward from the manifest, such as "This is a vase." Mentioning non-confusion is to eliminate things like seeing a conch shell as yellow. There are four types: sense consciousness, mind, self-awareness, and the wisdom of a yogi. The consciousness that relies on the five senses, such as the eye, is sense consciousness. The moment that is produced by the moment of its own object, and the simultaneous sense consciousness, which is produced by the immediately preceding cause, relying only on the mind, is the mind. Because the blind and others do not have such sense consciousness, they do not have the arising of the nature of mind for objects such as form, so if one admits the manifest nature of mind, there is no fault in the blind and others not having it. Because sense consciousness does not grasp the moment that is produced by the object, there is no fault in becoming the grasper and the grasped. This manifest nature of mind is considered valid when the function of the eye and so on is completed. If any manifest thing functions in this way, then if it is not born from the senses, or if something else is born from the senses, one cannot see things with closed eyes, which contradicts experience, so one should not argue in this way, because it is difficult to ascertain the nature of just the first moment of closing the eyes. That which is able to self-know the nature of all minds and mental factors is self-awareness. Their

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བོ་དེ་འདྲ་བར་གནས་སོ། །གང་གིས་འདི་རྣམས་ལ་གསལ་བ་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པར་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲོན་མེ་བཞིན་ནོ། །རེ་ཞིག་འདི་རྣམས་ཀྱི་གསལ་བ་སེམས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་འཛིན་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་རྗིའི་ཆུང་མ་ཡང་རང་གི་བློ་གྲུབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚོལ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་པའི་འབྲས་བུ་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་པའི་དཔྱོད་པ་འདི་བུད་མེད་དང་དམངས་ཐ་མལ་པའི་ཡང་དཔྱོད་པའི་གཏིང་དཔོག་པར་གྱུར་ཏོ། །འདི་རྣམས་ནི་གཞན་གྱི་གསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཞན་དུས་མཉམ་པའི་དངོས་པོ་ལ་ནི་རེ་ཞིག་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དུས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་ཡང་གསལ་བར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་འདི་རྣམས་ཀྱི་གསལ་བ་ནི་གསལ་བྱེད་གཞན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་འོས་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གསལ་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ལ་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོའི་དངོས་པོ་རང་རིག་པ་ནི་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་བེམས་པོའི་དངོས་པོ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པར་སྐྱེ་བ་ཉིད་རང་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བས་རང་ལས་བྱ་བ་འགལ་བས་རང་རིག་པ་རྐུ་བར་བྱེད་ནུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་བེམས་པོའི་ངོ་བོ་ལས། །ལོག་པ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །གང་འདིའི་བེམས་མིན་ངོ་བོ་ཉིད། །འདི་ཁོ་ན་རང་རིག་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་འདི་རང་ལ་བྱ་བ་འགལ་བས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་གསལ་བ་མི་བཟོད་བཞིན་དུ་སྒྲོན་མེའི་རང་གསལ་བ་བཟོད་པར་གྱུར་སྙམ་དུ་མ་
ཤེས་སོ། །ཡང་ན་སྒྲོན་མེའི་ཡང་རང་གསལ་བ་མི་བཟོད་ལ་རག་ག །དེ་ལྟ་ན་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པས་ལྷ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པ་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་དག་སྟེ། དེ་གང་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་ཤེས་པ་གང་ཚད་མས་གྲུབ་པའི་དོན་བསྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ལས་བྱུང་བ་དེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པའོ། །ཡང་དག་པའི་དོན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་རུང་བསྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་གནས་པ་གསལ་བའི་མཆོག་བཟུང་བར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འདོད་པ་ལ་སོགས་པས་མྱོས་པས་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་དག་ཉེ་བར་གཡེངས་པའི་འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་ན་བསྒོམ་པ

【汉语翻译】
就那样安住。谁能照亮这些，就是不依赖于其他而照亮的，如同灯一样。暂时这些的照亮，不是那些不被心和心所伴随的事物所执持的，因为即使是牧牛人的妻子也不会寻求推测自己智慧的成就。获得理性果实的这种极度思辨，即使是妇女和普通民众也能衡量其思辨的深度。这些不是被其他照亮的，因为对于其他同时的事物，暂时照亮是没有帮助的，所以不是没有道理的。对于不同时的事物，也没有照亮的必要，所以是不合理的。因此，心和心所的这些照亮，因为远离其他的照亮者，所以理应自己照亮自己，如果不是这样，那就不应该被照亮。对于心和心所，没有作为行为和行为者的事物自证。然而，仅仅是与物质事物和特征不一致的生起，被称为自证，因为自己与行为相矛盾，所以不能窃取自证。还有，从物质的自性中，
相异的会生起，
哪个不是物质的自性，
这才是自证。
如是说。如同这自身与行为相矛盾，识的自明不可忍受一样，灯的自明怎么就能忍受呢？
不知道啊！或者灯的自明也是不可忍受的吗？如果是那样，这既不是世俗的，也不是具有分别念的，所以对于使诸神欢喜之事，应当采取中庸之道。瑜伽是禅定和智慧，谁拥有这些，他们就是瑜伽士。他们的知识，即从以量成立的义进行禅修达到极致而产生的知识，就是瑜伽士的知识。或者，无论是真实的义的行境，还是其他的，安住于禅修达到极致，显现为执持光明之最的显现的识将会生起。同样，由于被贪欲等所迷惑，心的行境被贪欲者等所扰乱，在禅修时，禅修

【英语翻译】
It abides in such a way. Whoever illuminates these is illuminated without relying on others, like a lamp. For a while, the illumination of these is not held by those who are not accompanied by mind and mental factors, because even the wife of a cowherd does not seek to infer the accomplishment of her own wisdom. This extremely speculative discernment that obtains the fruit of reason, even women and ordinary people can measure the depth of its speculation. These are not to be illuminated by others, because for other simultaneous things, illuminating for a while is of no help, so it is not without reason. For things that are not simultaneous, there is also no need to illuminate, so it is unreasonable. Therefore, the illumination of these minds and mental factors, because it is separated from other illuminators, should illuminate itself, and if it is not so, then it should not be illuminated. For mind and mental factors, there is no self-awareness of things as action and agent. However, merely the arising that is inconsistent with material things and characteristics is called self-awareness, because it contradicts action from itself, so it cannot steal self-awareness. Also, from the nature of matter,
Different will arise,
Which is not the nature of matter,
This alone is self-awareness.
Thus it is said. Just as this contradicts action in itself, the self-illumination of consciousness is unbearable, how can the self-illumination of a lamp be tolerated?
I don't know! Or is the self-illumination of a lamp also unbearable? If so, this is neither worldly nor endowed with discrimination, so one should take a middle path regarding things that please the gods. Yoga is meditation and wisdom, and those who possess these are yogis. Their knowledge, which arises from meditating on the meaning established by valid cognition to the extreme, is the knowledge of yogis. Or, whether it is the object of true meaning or something else, abiding in the ultimate meditation, a consciousness will arise that appears to hold the supreme of clarity. Likewise, because the activity of the mind is disturbed by those who are intoxicated by desire and so on, when meditating, meditating

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་གསལ་བར་མདུན་ན་གནས་པ་ལྟ་བུར་དེ་སྣང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གང་ཚད་མས་གྲུབ་པའི་དོན་བསྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་སྐྱེས་པ་དེ་ལག་མཐིལ་གྱི་སྐྱུ་རུ་ར་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་དོན་གསལ་བ་མཆོག་གི་རྣམ་པ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཤེས་པའོ། །གང་གསུངས་པ། བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གསལ་བ་རུ། །སྣང་འགྱུར་འཇིག་ལ་སོགས་པ་བཞི་ན། །སླུ་བ་མེད་ཅན་ཤེས་པ་གང༌། །དེ་ནི་མངོན་སུམ་རྟོག་མེད་པའོ། །ཞེས་སོ། །རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་སྨོས་པས་ནི་དབང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་གི་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་དང༌། ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་མངོན་སུམ་བཤད་ཟིན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་གཞན་ཞིག་ཡོད་དོ་སྙམ་པ་དང༌། རང་རིག་པ་ཡང་མི་སྲིད་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་ཡང་མི་སྲིད་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་པའི་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་བསལ་བ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཡུལ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ། །རང་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིད་པ་ངེས་པ་དོན་བྱེད་པར་རུང་བའི་ངོ་བོས་མཚོན་པས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདས་མ་ཐག་པར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ལོ། །འདིས་ནི་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ངག་ཕྱིར་ཟློག་གོ །མངོན་སུམ་གྱི་ཤེས་པ་འདི་ཉིད་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་སྟེ།
མངོན་སུམ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུའོ། །རྒྱུའི་བྱ་བ་ཉིད་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་ཡང་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཚད་མ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ཐ་དད་ན་གལ་ཏེ་ཚད་མ་དང་རྟོགས་པ་དུས་མཉམ་པར་འབྱུང་པ་ཡིན་ནོ་དེའི་ཚེ་འདི་དག་ལ་བ་ལང་གི་རྭ་གཡས་གཡོན་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར། དུས་མི་མཉམ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ན་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ། །དུས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་བྱ་བ་དང་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་དེས་རྒོལ་བ་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དུས་ཐ་དད་ན་རྟོགས་པ་ཤེས་པ་གཞན་ཞིག་པས་དེའི་ཚེ་དེའི་ཡང་རྟོགས་པ་དེ་ཤེས་པ་གཞན་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ལ་སྐྱེས་བུའི་ཚེ་མ་ལུས་པ་དོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་རྟོགས་པར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཐོག་མའི་ཤེས་པ་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་རེ་ཞིག་དོན་འདི་མ་རྟོགས་ཏེ། རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་གཉིས་པ་སྐྱེས་པ་ན་ཡང་རྟོགས་པ་མེད་དེ་ཚད་མ

【汉语翻译】
完全圆满而明现，就像在眼前一样显现。其中，对于以量成立之义修习到了极点的人来说，那个如手掌中的庵摩罗果一般，修习之义明现，且执持殊胜之相的知识，就是瑜伽士们所亲近的。如是所说，以修习之力而明现，显现、改变、坏灭等四者中，具有不欺骗性的知识，那就是现量无分别。如是说。说了四种相，是为了消除认为仅仅是根识所见，而并非依赖于它的知识；以及认为存在着心之自性的现量已阐述之自性的其他相；以及认为自证是不可能的；以及认为瑜伽士的知识也是不可能的这些邪分别。它的对境是自相，自相就是由自己，也就是不与他者共同，能确定、能成办义的自性所表示，所以是对境是自相。说刚刚过去的，那是现量的对境。这就能遣除将总相和别相都安立为现量对境的言论。这个现量的知识就是量之果，现量是量之因，因为现量本身就是量。因的作业本身就是果，而且它的证悟之相与量不是他体。如果是他体，如果量和证悟同时产生，那么对于这些，就像牛的左右角一样，生起和能生起怎么会有呢？如果不是同时产生，那么也不应成为所证悟。因为对于异时的事物，立敌是不承认有作用和作者的。另外，如果异时，证悟就是其他的知识，那么那时它的证悟又会变成其他的知识，对于证悟青色等义，就会怀疑是否穷尽了人的寿命，因为不会证悟它。这样，在最初的知识产生的时候，暂时没有证悟这个义，因为能证悟者还没有产生。在第二个知识产生的时候，也没有证悟，因为是量。

【英语翻译】
It appears clearly and completely, as if it were right in front of you. Among them, for those who have perfected the meditation on the meaning established by valid cognition, that knowledge which holds the supreme aspect of clarifying the meaning to be meditated upon, like an amalaka fruit in the palm of the hand, is what yogis are familiar with. As it is said, "By the power of meditation, it appears clearly. Among the four, appearance, change, destruction, etc., the knowledge that is not deceptive is direct perception without conceptualization." Thus it is said. By mentioning the four aspects, it eliminates the distinctions of wrongly believing that it is only seen by the sense consciousness and not by the knowledge that relies on it; and thinking that there is another aspect of the nature of the mind's direct perception that has already been explained; and thinking that self-awareness is impossible; and thinking that the knowledge of yogis is also impossible. Its object is its own characteristic, which is its own nature, that is, it is indicated by the nature that is not shared with others, that can be determined, and that can accomplish the meaning, so the object is its own characteristic. Saying what has just passed is the object of direct perception. This refutes the statement that establishes both general and specific characteristics as the objects of direct perception. This direct knowledge is the result of valid cognition, and direct perception is the cause of valid cognition, because direct perception itself is valid cognition. The action of the cause itself is the result, and its nature of realization is not different from valid cognition. If it is different, if valid cognition and realization arise simultaneously, then how can there be arising and causing for these, like the left and right horns of a cow? If they do not arise simultaneously, then it should not be what is realized. Because the opponent does not accept that there is action and agent for things at different times. Furthermore, if it is at different times, realization is another knowledge, then at that time its realization will become another knowledge, and for realizing the meaning of blue, etc., one would doubt whether one's life would be exhausted, because one would not realize it. Thus, at the time when the first knowledge arises, one does not temporarily realize this meaning, because the one who can realize it has not yet arisen. Even when the second knowledge arises, there is no realization, because it is valid cognition.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་ལ་ཤེས་པ་གཞན་སྐྱེས་པ་ཡང་སྔར་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་ཡང་དེ་འདྲ་བས་ན་མ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པར་ཐ་སྙད་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རིགས་ཏེ། རྟོགས་པ་ཡང་འབྲས་བུའོ། །དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱིས་ཤེས་པའི་ཚད་མའི་འབྲས་བུའོ། །དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་འདིའི་ཚད་མའོ། །དེའི་དབང་གིས་དོན་རྟོགས་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ནི་ཡུལ་གང་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ངོ་བོ་དེར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་སྦྱོར་བར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གལ་ཏེ་རྟོགས་པ་ཙམ་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་འདི་སྔོན་པོར་རིག་ལ་འདི་སེང་པོ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་འགྱུར། སྔོན་པོ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སེར་པོ་ལ་ཡང་དེ་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདྲེས་པ་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པར་འགྱུར། །དོན་གྱི་ངོ་བོ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཡོད་ན་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་གི་རྣམ་པར་
རྗེས་སུ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་དེ་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདིའི་ངོ་བོ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་དམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚད་མའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། དོན་གྱི་ངོ་བོའི་འདྲ་སྤངས་ནས། །འདི་ནི་དོན་དང་འབྱོར་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་གཞལ་བྱའི་བདག་པོ་ཡི། །ཚད་མ་གཞལ་བྱ་འདྲ་བདག་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་དུ་ཤེས་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་ནི་ཚད་མ་ལ་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ནི་ཚད་མའི་འབྲས་བུའོ་སྙམ་དུ་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུའི་དབྱེ་བ་ལ་འཁྲུལ་བ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །བྱིས་པ་འཇུག་པའི་རྟོག་གི་ལས་མངོན་སུམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ཕྱིར་འདི་རང་གི་དོན་ཏེ། རང་གིས་རང་གོ་བར་འགྱུར་བའོ། །གཞན་གྱི་ཕྱིར་འདི་གཞན་གྱི་དོན་ཏེ་གང་གིས་གཞན་གོ་བར་འཇུག་པའོ། །དེ་ལ་རང་གི་དོན་ནི་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ལས་གང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚུལ་གསུམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཅན་གྱི་རྟགས་ལ་གང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བ

【汉语翻译】
因为没有差别。即使从那个量本身产生其他的知识，也因为与之前没有差别。同样，在产生第三个知识等的时候也是如此，因此会变成不了解。因此，仅仅产生量就说是了解，因此理应由它本身成为了解的自性，了解也是果。那本身是现量了解的量的果。对于境的自性来说，这是它的量。因为凭借它成立了对境的了解。对于这个，从哪个境产生了识，就变成那个境的自性。因为它不是自己的自性，却与它一起了解，因此不应结合。如果识仅仅是了解而产生，那么，这时如何确定这是蓝色的，这不是黄色的，而对境各自确定呢？因为对于蓝色是怎样的，对于黄色也是同样的，因此对于说没有相的人来说，如何成立不混杂的确定呢？如果存在与境的自性相同，那么识会随顺某些相，那个识不是其他的。而且，对于确定与这个自性相同，因为是成立的殊胜因，所以是量。如是说：舍弃境的自性之相似，此与境不会相违，因此可量的主人，量是可量的相似自性。这说明了，像这样，先前的知识是量，后来的知识是量的果，从而消除了对量和果的区分的迷惑。儿童入门的思择之业，现量品第一。

随念有两种，即自义和它义。为了自己，这是自义，自己让自己了解。为了他人，这是他义，凭借它使他人了解。其中，自义是从具有三相之因中，从所应随念的事物中了解。从具有三相之结合的因中，所应随念的

【英语翻译】
Because there is no difference. Even if other knowledge arises from that very valid cognition, it is because there is no difference from before. Similarly, when the third knowledge and so on arise, it is the same, so it will become not understanding. Therefore, just generating valid cognition is said to be understanding, so it should be its own nature of understanding. Understanding is also the result. That itself is the result of the valid cognition of direct perception. For the nature of the object, this is its valid cognition. Because understanding of the object is established by it. For this, from which object does consciousness arise, it becomes the nature of that object. Because it is not its own nature, but understands together with it, it should not be combined. If consciousness only arises as understanding, then how can it be determined that this is blue and this is not yellow, and each object is determined? Because what is the same for blue is also the same for yellow, so for those who say there is no aspect, how can the unmixed determination be established? If there is the same as the nature of the object, then consciousness will follow some aspects, that consciousness is not other. Moreover, for determining the same as this nature, because it is the cause of the excellent establishment, it is valid cognition. As it is said: Abandoning the similarity of the nature of the object, this will not contradict the object, therefore the owner of the measurable, the valid cognition is the similar nature of the measurable. This explains that, like this, the previous knowledge is valid cognition, and the later knowledge is the result of valid cognition, thereby eliminating the confusion about the distinction between valid cognition and result. The first chapter of the work of contemplation for children's entry, the chapter on direct perception.

There are two types of inference: for oneself and for others. For oneself, this is for oneself, one makes oneself understand. For others, this is for others, by which one makes others understand. Among them, for oneself, one should understand from the sign with three aspects, from what is to be inferred. From the sign with the combination of three aspects, what is to be inferred

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བའི་དམིགས་པ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །གང་གི་རྒྱུད་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་དེས་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེའི་དོན་ཉིད་དེ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་སྨོས་པས་ནི། །ཚུལ་གཅིག་དང༌། གཉིས་དང༌། བཞི་དང༌། ལྔ་དང༌། དྲུག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཕྱིར་བཟློག་གོ །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་སྨོས་པས་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་གསལ་ལོ། །ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་རྣམས་དག་ཅེ་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཤེས་པར་འདོད་པའི་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་དེ་ནི་རེ་ཞིག་ཚུལ་གཅིག་གོ །ཡོད་པའི་ཚིག་སྨོས་པས་མ་གྲུབ་པ་སེལ་ལོ། །ངེས་པས་སྨོས་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་མ་གྲུབ་པ་སེལ་ལོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ལ་ཡང་ཡོད་པར་ངེས་པ་ཞེས་གཞུག་གོ །མཚུངས་པའི་ཕྱོགས་ནི་འདིའི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཡང་ཡོད་པར་ངེས་པ་ནི་ཚུལ་གཉིས་པའོ། །ཡོད་པ་སྨོས་པས་ནི་འགལ་བ་རྣམ་པར་གཅོད་དོ། །ངེས་པ་སྨོས་
པས་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་གཅོད་དོ། །ཉིད་སྨོས་པས་ཐུན་མོང་གཅོད་དོ། །ཡང་སྨོས་པས་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་བ་གཅོད་དོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཞེས་གཞུག་གོ །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པ་དང༌། དེ་དང་འགལ་བ་དང༌། དེ་མེད་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་སྟེ་ཚུལ་གསུམ་པའོ། །མེད་པའི་སྒྲས་ནི་ཐུན་མོང་སེལ་ལོ། །ཉིད་སྨོས་པས་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་ཞུགས་པ་སེལ་ཏོ། །ངེས་པ་སྨོས་པས་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་བཟློག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་སེལ་ཏོ། །འོན་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་སྨྲས་པས་ཆོག་མོད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡང་དོན་གོ་བ་ཉིད་དེ། དེ་ཅི་འདིས་ཐ་དད་དུ་བྱས། བདེན་ཏེ། སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཚུལ་ཐ་དད་པར་གཟུང་ངོ༌། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལས་ཁྱབ་པ་ངེས་པ་ཅན་ཚུལ་གཅིག་ལ་ཡང་ལྡན་པར་དོན་གྱིས་གོ་བས་ཚུལ་གཉིས་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ཀྱང་གསུམ་ཉིད་དེ། ཚུལ་གསུམ་པ་ཅན་གྱི་རྟགས་གང་ཡིན་པ་ཡང་གསུམ་སྟེ། མི་དམིགས་པ་དང་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལ་དགག་པར་བྱ་བའི་དམིགས་པ

【汉语翻译】
从现量产生的认知是依循自义的比量。在谁的相续中产生了认知，那认知本身就能理解意义，因此那意义就是它。说了三相之因，就能遣除从一相、二相、四相、五相、六相产生的认知的比量。说了所比量，就能明晰非隐蔽的对境。如果问什么是三相之因？那就是在所比量上存在是确定的。所比量，在这里是指想要了解的差别法。在那上面存在，这首先是一相。说了“存在”这个词，就能遣除非成立。说了“确定”，就能遣除疑惑非成立。还要加上“在相似品上存在是确定的”。相似品就是这里的顺品。在那上面存在是确定的，这是二相。说了“存在”，就能断除相违。说了“确定”，

【英语翻译】
The cognition that arises from perception is inference that follows its own meaning. In whose continuum cognition arises, that cognition itself understands the meaning, therefore that meaning is it. By stating the three aspects of the reason, it eliminates the inference of cognition arising from one, two, four, five, and six aspects. By stating the object of inference, it clarifies the non-hidden object. If asked, what are the three aspects of the reason? It is certain that it exists on the object of inference. The object of inference here refers to the specific characteristic that one wants to understand. Existing on that, this is initially one aspect. By stating the word "exists," it eliminates the unestablished. By stating "certainty," it eliminates doubt and the unestablished. It is also added, "It is certain to exist on the similar side." The similar side is the concordant side here. It is certain to exist on that, this is the second aspect. By stating "exists," it cuts off the contradictory. By stating "certainty,"

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པའི་མི་དམིགས་པ་ནི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པའོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་ནི་དམིགས་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་དང་རང་གི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་ཀྱང་ངོ༌། །རང་གི་ངོ་བོ་གང་དམིགས་པའི་རྐྱེན་གཞན་དག་ཡོད་ན་ཡོད་པར་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་ནི་དེ་དང་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དོན་མེད་བཞིན་དུ་ཡང་གལ་ཏེ་འདིར་འབྱུང་བ་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་པ་སྲིད་པའི་ཡུལ་ནི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་མི་དམིགས་པས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཐོང་དུ་རུང་བ་ལ་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་གི་ངོ་བོས་བསྐལ་བ་རྣམས་དང༌། རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་མ་ཚང་བའི་དོན་རྣམས་མི་དམིགས་པ་ལ་ནི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །བཀག་པ་ཙམ་འདིར་མི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། བསྒྲུབ་པའི་ཡང་ཡན་ལག་ཉིད་
མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམིགས་པ་ཉིད་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་ཡང་གང་སུ་ཡང་རུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཤེས་པ་གཅིག་དང་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་དགག་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་དམིགས་བར་རོ། །དགག་པར་བྱ་བ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མི་དབང་ངོ༌། །དམིགས་པ་ནི་འདི་ཡང་དམིགས་པར་བྱ་བ་བཞིན་དང༌། དམིགས་པར་བྱེད་བཞིན་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཤེས་པ་ཙམ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་ཀའི་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་མེད་པ་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དགག་བྱ་སྟོང་པའི་ས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་འབའ་ཞིག་པ་དེ་ཉིད་གཞན་གྱིས་དབེན་པའོ། །དེ་ཡང་དེ་འཛིན་པ་ཁོ་ནས་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་འདིས་རྨོངས་པ་ལ་བརྟན་པ་ལ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་མི་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་ཅིང་མེད་པ་དང༌། མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་ཀྱི་གོ་བར་བྱེད་པ་དང་འདས་པའི་དུས་ཀྱང་སྟེ་དྲན་པའི་འདུ་བྱེད་མཉམས་པ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ན་སྣམ་བུ་མེད་དེ

【汉语翻译】
获得特征的不可见是成立无的名称。获得可见的特征是可见的所有的缘的差别和自己的体性的差别。自己的体性如果可见的其他缘存在，则会变成现量。获得可见的特征是为了与之结合，即使无意义，如果认为在此出现是可见的，那么可能存在的处所就称为获得可见的特征。它通过不可见来成立无的名称，因为对于可以舍弃的存在的物体来说，这是不可能的。处所、时间和自己的体性的劫，以及缘的差别不圆满的事物，对于不可见，不施加无的名称，因此进行了区分。仅仅遮止在这里不是不可见，因为它的自性没有成立，并且也不是成立的支分。然而，物体的差别的可见性才是不可见。那也不是任何一个都可以，而是与一个意识和结合本身有关。因为那是遣除其颠倒结合的支分。色是可见的。对于应遮止的事物，进行成立是不允许的。可见是指，这也像应可见的事物一样，以应可见和正在可见的法性有两种方式，但不是仅仅以意识的自性。两者的成立都能成立应成立的事物。这并不是成立无，因为它的应遮止的空旷之处等是由执持的现量本身成立的。成为其自性的唯一者，就是远离他者的。那也是仅仅由执持它来把握的，因此它不是其他量所应成立的。因此，这个不可见对于依赖于愚昧者来说，是成立无的名称。果不可见等是进入隐蔽的处所，并且也是成立无和无的名称。这是指对现在发生的时间的理解，以及过去的时间，即在回忆的行相等的时候。因此，这里没有氆氇，因为

【英语翻译】
The non-apprehension that has obtained the characteristic is the establishment of the term 'non-existence.' The attainment of the characteristic of apprehension is all the distinctions of the conditions of apprehension and also the distinction of one's own essence. If other conditions of apprehension exist where one's own essence is, it will become manifest. The attainment of the characteristic of apprehension is said to be the place where it is possible to think that even though it is meaningless because of being associated with it, it will become visible if it appears here. It will establish the term 'non-existence' through non-apprehension, because that is impossible for an existing object that can be abandoned. The distinctions are made because the term 'non-existence' is not applied to non-apprehension for epochs of place, time, and one's own essence, and for things where the distinctions of conditions are incomplete. Mere negation is not non-apprehension here, because its own essence is not established, and also because it is not a part of the establishment. However, the apprehension of the distinction of objects is itself non-apprehension. That is not just anything, but only related to one consciousness and combination itself. Because that is the part of refuting the reversed combination of that itself. Form is visible. It is not permissible to establish what should be refuted. Apprehension is also of two kinds by the nature of what should be apprehended and what is being apprehended, just like what should be apprehended, but not by the nature of mere consciousness. Both are capable of establishing what should be established. This does not establish non-existence, because its object of negation, such as empty space, is established only by direct perception that grasps it. That which is solely of its own nature is what is devoid of others. That is also grasped only by grasping it, therefore it is not to be established by another means of valid cognition. Therefore, this non-apprehension establishes the term 'non-existence' for those who rely on ignorance. Non-apprehension of the result and so on enters into hidden objects and also establishes non-existence and the term 'non-existence.' This refers to the understanding of the present time and also the past time, that is, when the mental activity of memory is equal. Therefore, there is no woolen cloth here, because

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པའི་དམིགས་བྱ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་བུམ་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་མ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པས་ངེས་པར་ནུས་སོ། །འདིར་བུམ་པ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དམིགས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པས་མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱི་མི་དམིགས་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་དམིགས་པ་ལོག་པ་ཙམ་གྱིས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང༌། དངོས་པོ་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་གྱི་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཉིད་དང༌། མེད་པ་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་ལ་ཡང་མཐོང་དུ་རུང་བ་མི་དམིགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་མི་དམིགས་པ་འདི་སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་མང་པོར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ནི་དཔེར་ན་འདི་ན་དུ་བ་མེད་དེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་
ཐོབ་པའི་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགག་བྱ་ནི་དུ་བའོ། །དེའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་འདི་ན་མི་དམིགས་པའོ། །འབྲས་བུ་མི་དམིགས་པ་ནི་དཔེར་ན་འདི་ན་དུ་བའི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དག་མེད་དོ། །དུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགག་བྱ་དུ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་དུ་བ་སྟེ་འདི་ན་དེ་མི་དམིགས་པའོ། །རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ནི་དཔེར་ན་འདི་ན་དུ་བ་མེད་དེ། མེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགག་བྱ་དུ་བའི་རྒྱུ་མེའོ། །དེ་འདི་ན་མི་དམིགས་པའོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་དཔེར་ན་ཤིང་ཨ་ཀ་རུ་མེད་དེ། །ཤིང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། །དགག་བྱ་ཨ་ཀ་རུའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤིང་ངོ༌། །འདི་ན་དེ་མི་དམིགས་པའོ། །རང་བཞིན་འགལ་བ་དམིགས་པ་ནི་དཔེར་ན་འདི་ན་གྲང་རེག་མེད་དེ། མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགག་བྱ་གྲང་རེག་གི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེ་དང་འགལ་བའོ། །འདི་ན་དེ་མི་དམིགས་པའོ། །འབྲས་བུ་འགལ་བ་དམིགས་པ་ནི་དཔེར་ན་འདི་ན་གྲང་རེག་གི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དག་མེད་དེ། མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགག་བྱ་གྲང་རེག་གི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་གྲང་རེག་གོ །དེ་དང་འགལ་བ་ནི་མེའོ། །འདི་ན་དེ་མི་དམིགས་པའོ། །རྒྱུ་འགལ་བ་དམིགས་པ་ནི་དཔེར་ན་འདིའི་སྤུ་ཟིང་ཞེས་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་མེད་དེ། མེ་དང་ཉེ་བའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགག་བྱ་སྤུ་ཟིང་ཞེས་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དག་གི་རྒྱུ་ནི་གྲང་རེག་གོ །ད

【汉语翻译】
因为没有获得所缘特征的所缘之故。此无瓶，因为获得所缘特征未缘之故，如是定能成立。此处瓶不生，因为不缘之故，如是未来时的不缘乃是犹豫的自性之故。此能遣除仅由颠倒缘则一无所成，以及仅由识知他物之相亦不缘，以及于成立无有之自体上，亦能遣除可见之不缘。此不缘以结合之差别而成为多种，其中自性不缘，譬如此处无烟，因为是获得所缘特征的不缘之故，如是所破是烟。其自性为何，即是此处不缘。果不缘，譬如此处无有烟之因，能力无碍者，因为无烟之故，如是所破烟之诸因之果是烟，此处彼不缘。因不缘，譬如此处无烟，因为无火之故，如是所破烟之因是火。彼此处不缘。周遍不缘，譬如无沉香树，因为无树之故，如是所破沉香之周遍是树。此处彼不缘。自性相违缘，譬如此处无冷触，因为有火之故，如是所破冷触之自性为何，彼即与火相违。此处彼不缘。果相违缘，譬如此处无冷触之因，能力无碍者，因为有火之故，如是所破冷触之诸因之果是冷触。彼与火相违。此处彼不缘。因相违缘，譬如此之毛竖等差别无有，因为是近火之差别之故，如是所破毛竖等差别之因是冷触。

【英语翻译】
Because there is no object of focus that has obtained the characteristic of focus. Here, there is no pot, because it is not focused upon, having obtained the characteristic of focus, thus it can definitely be established. Here, a pot will not arise, because it is not focused upon, thus the non-focusing of the future is of the nature of doubt. This eliminates that nothing is accomplished merely by inverted focus, and also that there is no focus merely by knowing the appearance of another object, and also on the very establishment of non-existence, it eliminates the non-focus that can be seen. This non-focus becomes many kinds due to the difference of combination, among which, the non-focus of nature is like, for example, here there is no smoke, because it is a non-focus that has obtained the characteristic of focus, thus what is to be refuted is smoke. Whatever its nature is, that is what is not focused upon here. Non-focus of result, for example, here there are no causes of smoke, those with unobstructed ability, because there is no smoke, thus the result of the causes of smoke is smoke, here that is not focused upon. Non-focus of cause, for example, here there is no smoke, because there is no fire, thus the cause of smoke to be refuted is fire. That is not focused upon here. Non-focus of pervasion, for example, there is no agarwood tree, because there is no tree, thus the pervasion of agarwood to be refuted is tree. That is not focused upon here. Focus on contradictory nature, for example, here there is no cold touch, because there is fire, thus whatever the nature of cold touch to be refuted is, that is contradictory to fire. That is not focused upon here. Focus on contradictory result, for example, here there are no causes of cold touch, those with unobstructed ability, because there is fire, thus the result of the causes of cold touch to be refuted is cold touch. That is contradictory to fire. That is not focused upon here. Focus on contradictory cause, for example, here there is no distinction such as hair standing on end, because it is the distinction of being near fire, thus the cause of the distinctions such as hair standing on end to be refuted is cold touch.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དང་འགལ་བ་ནི་མེའི་ཁྱད་པར་རོ། །འདི་ན་དེ་དམིགས་པའོ། །ཁྱབ་བྱེད་འགལ་བ་དམིགས་པ་ནི་དཔེར་ན་འདི་ན་བ་མོའི་རེག་པ་མེད་དེ། མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགག་བྱ་བ་མོའི་རེག་པའི་ཁྱབ་བྱེད་ནི་གྲང་བའོ། །དེ་དང་འགལ་བ་ནི་མེའོ། །འདི་ན་དེ་དམིགས་པའོ། །རང་བཞིན་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་ནི། དཔེར་ན་འདི་ན་གྲང་རེག་མེད་དེ། དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་ལྦུ་སྟེ། དགག་བྱ་གྲང་རེག་དང་འགལ་བ་ནི་མེའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་དུ་བའོ། །འདི་ན་དེ་དམིགས་པའོ། །འབྲས་བུ་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་ན། དཔེར་ན་འདི་ན་གྲང་རེག་གི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་དག་མེད་དེ། །དུ་བ་ཡོད་པའི་
ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགག་བྱ་གྲང་རེག་གི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་གྲང་རེག་གོ །དེ་དང་འགལ་བ་ནི་མེའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་དུ་བའོ། །འདི་ན་དེ་དམིགས་པའོ། །རྒྱུ་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་ནི། དཔེར་ནས་ཕྱོགས་འདི་སྦུ་ཟིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡོད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགག་བྱ་སྤུ་ཟིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡོད་པ་ཅན་གྱི་ས་ཕྱོགས་ནི་གྲང་རེག་གོ །དེ་དང་འགལ་བ་ནི་མེའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་དུ་བའོ། །དེ་འདི་ན་དམིགས་པའོ། །ཁྱབ་བྱེད་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་ནི། དཔེར་ན་འདི་ན་བ་མོའི་རེག་པ་མེད་དེ། དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགག་བྱ་བ་མོའི་རེག་པའི་ཁྱབ་བྱེད་ནི་གྲང་རེག་གོ །དེ་དང་འགལ་བ་ནི་མེའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་དུ་བའོ། །འདི་ན་དེ་དམིགས་པའོ། །རང་བཞིན་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་དམིགས་པ་ནི། དཔེར་ན་འདི་ན་མེ་མེད་དེ། བ་མོའི་རེག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགག་བྱ་མེའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་འགལ་བ་ནི་གྲང་རེག་གོ །དེས་ཁྱབ་པ་ནི་བ་མོའི་རེག་པའོ། །འདི་ན་དེ་དམིགས་པའོ། །འབྲས་བུ་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་དམིགས་པ་ནི། དཔེར་ན་འདི་ན་མེའི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་དག་མེད་དེ། །བ་མོའི་རེག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགག་བྱ་མེད་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་མེའོ། །དེ་དང་འགལ་བ་ནི་གྲང་རེག་གོ །དེས་ཁྱབ་པ་ནི་བ་མོའི་རེག་པའོ། །འདི་ན་དེ་དམིགས་པའོ། །རྒྱུ་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་དམིགས་པ་ནི། དཔེར་ན་འདི་ན་དུ་བ་མེད་དེ། བ་མོའི་རེག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
与此相违的是火的特性。此处是对此的指认。遍及相违的指认，例如，此处没有水气的触感，因为有火。所要否定的水气触感的遍及是寒冷。与此相违的是火。此处是对此的指认。自性相违的结果指认，例如，此处没有寒冷触感，因为有烟。所要否定的寒冷触感相违的是火。其结果是烟。此处是对此的指认。结果相违的结果指认，例如，此处没有寒冷触感之因的无碍能力，因为有烟。
所要否定的寒冷触感之因的果是寒冷触感。与此相违的是火。其结果是烟。此处是对此的指认。原因相违的结果指认，例如，这个方向不是具有名叫“斯布增”等等差别的男子所拥有的，因为有烟。所要否定的具有名叫“斯布增”等等差别的男子所拥有的地方是寒冷触感。与此相违的是火。其结果是烟。此处是对此的指认。遍及相违的结果指认，例如，此处没有水气的触感，因为有烟。所要否定的水气触感的遍及是寒冷触感。与此相违的是火。其结果是烟。此处是对此的指认。自性相违所遍及的指认，例如，此处没有火，因为有水气的触感。所要否定的火的自性，与之相违的是寒冷触感。其所遍及的是水气的触感。此处是对此的指认。结果相违所遍及的指认，例如，此处没有火的因的无碍能力，因为有水气的触感。所要否定的没有的因的果是火。与此相违的是寒冷触感。其所遍及的是水气的触感。此处是对此的指认。原因相违所遍及的指认，例如，此处没有烟，因为有水气的触感。

【英语翻译】
What is contrary to this is the characteristic of fire. Here is the designation of that. The designation of pervasive contradiction is, for example, here there is no touch of moisture, because there is fire. The pervasion of the touch of moisture to be negated is cold. What is contrary to that is fire. Here is the designation of that. The designation of the result of nature contradiction is, for example, here there is no cold touch, because there is smoke. What is contrary to the cold touch to be negated is fire. Its result is smoke. Here is the designation of that. The designation of the result of result contradiction is, for example, here there is no unimpeded ability of the cause of cold touch, because there is smoke.
The result of the causes of cold touch to be negated is cold touch. What is contrary to that is fire. Its result is smoke. Here is the designation of that. The designation of the result of cause contradiction is, for example, this direction is not possessed by a man with distinctions such as "Subuzeng", because there is smoke. The place to be negated possessed by a man with distinctions such as "Subuzeng" is cold touch. What is contrary to that is fire. Its result is smoke. Here is the designation of that. The designation of the result of pervasive contradiction is, for example, here there is no touch of moisture, because there is smoke. The pervasion of the touch of moisture to be negated is cold touch. What is contrary to that is fire. Its result is smoke. Here is the designation of that. The designation of what is pervaded by nature contradiction is, for example, here there is no fire, because there is touch of moisture. The nature of fire to be negated, what is contrary to that is cold touch. What pervades it is the touch of moisture. Here is the designation of that. The designation of what is pervaded by result contradiction is, for example, here there is no unimpeded ability of the cause of fire, because there is touch of moisture. The result of the cause of no to be negated is fire. What is contrary to that is cold touch. What pervades it is the touch of moisture. Here is the designation of that. The designation of what is pervaded by cause contradiction is, for example, here there is no smoke, because there is touch of moisture.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགག་བྱ་དུ་བའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་མེའོ། །དེ་དང་འགལ་བ་ནི་གྲོང་རེག་གོ །དེས་ཁྱབ་པ་ནི་བ་མོའི་རེག་པའོ། །དེ་འདི་ན་དམིགས་པའོ། །ཁྱབ་བྱེད་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་དམིགས་པ་ནི། དཔེར་ན་འདི་རྟག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་ཞིག་ན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། དགག་བྱ་བརྟག་པའི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཉིད་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་དང་འགལ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དོ། །དེས་ཁྱབ་པ་ནི་ནམ་ཞིག་ན་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །འདི་ལ་དེ་
དམིགས་པའོ། །འབྲས་བུ་མི་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མ་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །བརྒྱུད་པས་དོན་གྱིས་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དག་གིས་སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བ་ལ་ཡང་དེའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་ངོ་བོ་དེ་རྣམས་འགལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རང་བཞིན་ནི་རང་ཡོད་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་གཏན་ཚིགས་སོ། །གང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཡོད་པ་ཙམ་ལ་ལྟོས་ནས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་ཅི་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་གང་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པ་དེ་དེའི་རང་བཞིན་ཏོ། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཏེ། བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཉིད་ནི། བྱས་པ་ཉིད་ཙམ་ཡིན་པ་ལས་དོན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བྱས་པ་སྐྱེས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་རྒྱུ་གཞན་གྱིས་འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་པ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་ཡོད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །གང་ཞིག་ཡོད་ན་གང་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་དང་གང་ཞིག་མེད་ན་གང་མེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་རང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་པར་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་འདི་ན་མེ་ཡོད་དེ། དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །མེ་ཡོད་པ་དང་མེ་མེད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ནི་དུ་བར་རབ་ཏུ་གྲུབ་པོ། །དེ་ལྟར་རྟགས་གསུམ་པོ་དེ་རྣམས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པས་རྟགས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་གཉིས་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དགག་པའང་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ཡང་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་དོན་ཐ་དད་པ་གོ་བར་བྱ་བ་ལ་འབྲས་བུ་གོ་བར་བྱེད་པའོ། །དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོ

【汉语翻译】
例如牦牛，被否定的对象是烟的因，即火。与此相违背的是冰雹。它所遍及的是牦牛的触觉。它在此处被观察到。由于遍及者相违背而观察到遍及对象，例如，此物不是常恒的，因为在某个时候它会产生作用。被否定的对象，如果不能成为特殊差别，那么它就是遍及者。与此相违背的是具有特殊差别。它所遍及的是在某个时候产生作用。在此处观察到它。不能观察到结果等等，所有这些不能观察到的结合都将归入自性不能观察到之中。通过间接方式以意义来证明差别和否定的结合的分类，其彻底分类的体性也不会相互矛盾。自性是仅凭自身存在就能证明的法上的理由。它不依赖于理由的仅仅存在而存在，除了理由的存在之外，不依赖于任何其他事物。对于要证明的法，凡是理由的，就是它的自性。例如，声音是无常的，因为它是被造作的。无常的体性，仅仅是被造作，不依赖于其他意义。被造作的事物在产生之后，不会被其他因所产生的无常所创造，因为它会与无常相违背。结果是使人理解因的存在。如果某物存在，则某物存在；如果某物不存在，则某物不存在，这就是它的结果，它使人理解它自身因的存在。例如，此处有火，因为有烟。跟随火的存在和火的不存在的，其结果是烟被彻底确立。因此，这三种相是依赖于要证明的对象而被安立为相的。要证明的对象也有两种，即事物和否定，因为不可能有其他形式。事物也通过意义不同和意义相同的分类而分为两种。其中，对于要理解意义不同的，是结果使人理解。对于意义相同的，是自性。因此，事

【英语翻译】
For example, like a yak, the object to be negated is the cause of smoke, which is fire. What contradicts this is hail. What it pervades is the touch of a yak. It is observed here. Because the pervader contradicts, the pervaded object is observed, for example, this is not permanent, because at some time it will produce an effect. The object to be negated, if it cannot become a special difference, then it is the pervader. What contradicts this is having a special difference. What it pervades is producing an effect at some time. It is observed here.
Not observing the result, etc., all these combinations of not observing will be included in not observing the nature itself. The classification of combinations that prove and negate differences through indirect means, their nature of thorough classification will also not contradict each other. Nature is the reason on the dharma to be proven by the nature of merely existing itself. It does not exist relying on the mere existence of the reason, it does not rely on anything other than the existence of the reason. For the dharma to be proven, whatever is the reason is its nature. For example, sound is impermanent, because it is made. The nature of impermanence, is merely being made, it does not rely on other meanings. After being made, it is not created by another cause that produces impermanence, because it will contradict impermanence. The result is to make one understand the existence of the cause. If something exists, then something exists; if something does not exist, then something does not exist, this is its result, it makes one understand the existence of its own cause. For example, there is fire here, because there is smoke. Following the existence of fire and the non-existence of fire, its result is that smoke is thoroughly established. Therefore, these three characteristics are established as characteristics because they rely on the object to be proven. There are also two objects to be proven, namely things and negations, because there cannot be other forms. Things are also divided into two types by the classification of different meanings and the same meaning. Among them, for understanding different meanings, the result makes one understand. For the same meaning, it is nature. Therefore, the thing

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་གཉིས་ཉིད་དོ། །རང་བཞིན་གྱི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ལ་ནི་དོན་གྱིས་དོན་རྟོགས་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོའི་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པར་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གསུངས་
པ། ཚོགས་པ་ལ་སོགས་གང་རྣམས་ལ། དེ་འདྲའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་མིན་པས། །དེ་རྣམས་གཏན་ཚིགས་མིན་ཞེས་སྨྲ། །མེད་ན་འང་འབྱུང་བ་སྲིད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ། །འབྲེལ་པ་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ལ་རྟགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ལས་འབྱུང་བའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཡང་དེ་ལས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་གྲུབ་པོ། དགག་པ་བསྒྲུབ་པ། ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དམིགས་པ་ལས་ཏེ། རིག་བྱ་མ་ཡིན་པ་མི་དམིགས་པས་ནི་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པར་བྱེད་པ་ནི་དམིགས་པར་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡོད་ན་དངོས་པོ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རིག་བྱ་མ་ཡིན་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་རུང་བ་ལས་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་འདིའི་དངོས་པོ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། གང་དུ་གཅིག་བཀག་པས་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཡང་རིག་བྱ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་གོ་བྱེད་ཡིན་ཏེ། དགག་བྱའི་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་འགལ་བ་མེད་པ་དམིགས་པ་ནི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་མེད་པར་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་ལྷན་ཅིག་པའི་ངོ་བོ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བ་དམིགས་པ་ནི་རིག་བྱ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ལ་བརྒྱུད་དེ་ནང་དུ་འདུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགག་པ་གྲུབ་པོ། །འདི་ས་ནི་རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་སྨྲས་པའི་ཕྱིར་བཟློག་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཡུལ་ནི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདིས་མཚོན་པར་འགྱུར་བས་ན་མཚན་ཉིད་དོ། །སྤྱི་ནི་ཐུན་མོང་བ་བྱེ་བྲག་མ་ཕྱེ་བ་སྟེ་འདིའི་ངོ་བོ་ནི་མཚན་ཉིད་ད་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དེའི་མཚན་ཉིད་དོ། །བྱེ་བྲག་ངེས་པ་མ་བཟུང་བའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པའི

【汉语翻译】
能立彼的理路唯有二者。具有自性的联系，这是以事证事的道理。与其没有联系的自性，因为不一定没有它就不会产生。能知和所知的体性，也一定没有它就不会产生，因为是因的缘故。又说：
凡是集合等等，
没有那样的联系，
就说那些不是理路，
因为没有也可能产生。
这样说的。那个联系也是，从作为所立的事物上的相的本体，因为是所立的事物的自性，以及从所立的事物上产生的缘故。不是它的自性以及不是从它产生的，也因为与它没有联系的缘故。它的本体和从它产生的，也因为是自性和果的缘故，就由那些事物成立了。遮遣的成立，就像所说的那样从不可得而来，因为不可知的不可得，不能成立没有。能见就是能见的成立者存在，事物才能成立。不可知的不可得，无论事物存在与否都可以，这样怎么能成立这个事物没有呢？凡是遮遣一个就能成立另一个没有的，那也是不可知的不可得才是能知，因为获得了遮遣的不可得的体相的缘故。意义差别的不相违而见，不是没有意义差别就能知，因为那些同时存在的体性是可能的缘故。相违而见，是经过不可知的不可得而包括在其中的。因此遮遣成立。这个地方是因为说了对相的差别其他完全观察的缘故是颠倒。它的对境是总相。因为用它来表示，所以是体相。总相是共同的没有分开差别，这个的本体是体相，是总相的体相的体相。没有确定抓住差别的自己的体性而已。那是从第三种相的相产生的

【英语翻译】
The reason for establishing that is only two. Having a natural connection, this is the principle of understanding things through things. The nature that has no connection with it, because it is not certain that it will not arise without it. The nature of the knowable and the knower, it is also certain that it will not arise without it, because it is the cause. It is also said:
Whatever is a collection, etc.,
Without such a connection,
It is said that those are not reasons,
Because it is possible to arise even without it.
That's what it says. That connection is also, from the object of the sign on the object to be established, because it is the nature of the object to be established, and also because it arises from the object to be established. That which is not its nature and that which does not arise from it, also because it has no connection with it. Its essence and that which arises from it, also because it is the nature and the fruit, are established by those things. The establishment of negation, as has been said, comes from non-apprehension, because the non-apprehension of the unknowable cannot establish absence. The perceiver is the establisher of the perceivable, and only when it exists can the object be established. The non-apprehension of the unknowable can occur whether the object exists or not, so how can it establish that this object does not exist? Wherever the negation of one can establish the absence of the other, the non-apprehension of the unknowable is the knower, because it has obtained the characteristic of the negation of the negatable. The perception of non-contradiction in the difference of meaning is not knowable without the difference of meaning, because the nature of those existing simultaneously is possible. The perception of contradiction is included through the non-apprehension of the unknowable. Therefore, negation is established. This place is reversed because it speaks of the complete observation of other differences of signs. Its object is the general characteristic. Because it is used to represent it, it is a characteristic. The general characteristic is common and undifferentiated, the essence of this is the characteristic, the characteristic of the general characteristic. It is only its own nature without definitely grasping the difference. That is born from the third aspect of the sign.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེའི་ཡུལ་ལོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སྣང་བ་ལ་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཞེན་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཅི་རིགས་ནི་སྲེག་པ་དང་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་
ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་དེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ནི་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གཟུང་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་གཞན་འདིའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གསུངས་པ། དེ་ཡི་ངོ་བོ་མིན་པ་ལས། །ལོག་པའི་དངོས་ཙམ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་དང༌། །དབྱེ་བ་རབ་ཏུ་མི་གནས་ཕྱིར། །སྤྱི་ནི་རྟགས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །འོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དོན་མེད་པ་འཛིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡུལ་དུ་འགྱུར། བདེན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཤེས་པའི་ཡུལ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གཟུང་བ་དང་ཐོབ་པར་བྱ་བའོ། །གང་སྣང་བའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་གཟུང་བའོ། །གང་དུ་ཞེན་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་ཐོབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གཟུང་ཡུལ་ནི་དོན་མེད་པའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་ཐོབ་པར་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ནི་གཟུང་བའོ། །རྒྱུན་ནི་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ལོ། །དེ་ནི་ནམ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུན་ལ་ཞེན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེན་པར་འགྱུར་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིད་ཆེས་པ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ངེས་པ་མི་སྐྱེད་པའི་མངོན་སུམ་ནི་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཞེས་མི་བྱའོ། །ངེས་པ་ནི་འདི་སྙམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བསྒྲུབ་པ་དག་ལ་ཐོབ་པ་དང་སྤོང་བའི་ཕྱིར་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡང་འདིར་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་སེམས་ཀྱི་གཞན་གྱི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་སེམས་པ་ལ་དབང་པོ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐོབ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཚད་མ་ཡིན་ན་ཐོབ་པར་ནུས་པ་ཉིད་ཡུལ་ཡིན་པར་འོས་པ་ཡིན་ཏེ། གཟུང་ཡུལ་ནི་ཐོབ་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་འདིའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེའི་ཕྱིར་དོན་མེད་པ་འཛིན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདིས་ནི་འདིའི་སྤྱོད་ཡུལ་གཞན་ལ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང་མཚུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱས་པས་དེ་བཞིན

【汉语翻译】
是随后的推论的境。对于随后的推论，显现执着于成为有意义的事物，因为只有自己的特征才是做有意义的事物，而不是与烧、煮等任何事物相关联，因为只看到自己的特征与此相关联。其他则不一定是这样。此外，由于以确定的自性进行随后的推论作为所取境，因此，除了自己的特征之外，这不是此处的境。又说：非彼之体性，为成颠倒物，差别不极故，总说为标境。如是说。那么，随后的推论执着于无意义的事物，那如何成为自己的特征作为境？确实如此。然而，认知的境有两种：所取和应得。任何显现的认知生起，那是所取。执着于任何事物，那是应得。其中，随后的推论的所取境是无意义的。自性的本体是应得。显现的一刹那是所取。相续是应得的境。如果说，它永远不会执着于无分别的相续，即使如此，也会产生执着的分别，即产生信任。不产生确定的显现，因为它本身不是进入的方式，所以不称为量。确定性本身是为了获得和舍弃快乐和痛苦，所以才会进入。随后的推论的此处，应得的境不是心的他者，因为它的应得境心识不起作用。如果获得者是量，那么能够获得本身就应该是境，因为所取境是能够获得的，所以成为此量的境。因此，执着于无意义事物的随后的推论的境也是自己的特征。这排除了此处的行境用于其他事物。对于此，量的果的安立与显现相同。就像显现的量和果的安立一样。

【英语翻译】
It is the object of subsequent inference. For subsequent inference, there is attachment to the appearance as being something meaningful, because only one's own characteristics are what make something meaningful, and it is not associated with burning, cooking, and so on, because only one's own characteristics are seen to be associated with it. Others are not necessarily so. Furthermore, since subsequent inference with a definite nature is taken as the object to be grasped, therefore, other than one's own characteristics, this is not the object here. It is also said: Not its essence, To accomplish only the reversed thing, Because the distinctions are not extreme, The general is said to be the object of the sign. Thus it is said. Then, how does subsequent inference, which holds onto meaningless things, become its own characteristic as an object? It is true. However, there are two kinds of objects of knowledge: what is grasped and what should be obtained. Whatever appearance of knowledge arises, that is what is grasped. Whatever one becomes attached to, that is what should be obtained. In that case, the object to be grasped by subsequent inference is meaningless. The nature of one's own characteristics is what should be obtained. One moment of direct perception is what is grasped. The continuum is the object to be obtained. If it is said that it will never be attached to the continuum of non-conceptualization, even so, the conceptualization that becomes attached is what generates trust. Direct perception that does not generate certainty is not called valid cognition because it is not the means of entering. Certainty itself is what causes one to enter in order to obtain and abandon happiness and suffering with the thought, "This is it." In this case of subsequent inference, the object to be obtained is not other than the mind, because the senses do not function in thinking about its object to be obtained. If the obtainer is valid cognition, then the ability to obtain itself should be the object, because the object to be grasped is able to be obtained, so it becomes the object of this valid cognition. Therefore, the object of subsequent inference, which holds onto meaningless things, is also its own characteristic. This eliminates the fact that its field of activity is used for other things. For this, the establishment of the result of valid cognition is the same as direct perception. Just as the establishment of the valid cognition and results of direct perception was done, so too...

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཡང་སྔར་དང་མཚུངས་པར་དོན་དང་འདྲ་
བའི་ངོ་བོ་ནི་ཚད་མ་དོན་རྟོགས་པ་ནི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལ་མངོན་སུམ་ནི་དོན་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་དང་དོན་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པ་དོན་དང་བཅས་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མི་གསལ་བ་ཐུན་མོང་བའི་སྣང་བ་ཡིན་ལ་དོན་ཡང་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ངོ་བོ་བས་ཇི་ལྟར་དོན་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོར་རུང༌། བདེན་ཏེ། འཆད་པ་པོ་རྣམས་དཔྱོད་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཞེན་ནས་དེའི་དོན་བྱ་བར་འདོད་པ་རྣམས་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཞུགས་ནས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཞེན་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐོབ་པས་ཡོངས་སུ་མགུ་བར་འགྱུར་རོ། །བདག་ཅག་གིས་སྔོན་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ནི་གཞན་ལ་ཐོབ་པ་ནི་གཞན་ནོ་སྙམ་དུ་རྟོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་བཟློག་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྔོན་དང་ཕྱིས་ཀྱི་ཡིད་ཆེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡང་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པའི་སྐྱེ་བོའི་རྟོག་པ་ལ་ལྟོས་པས་དོན་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་རིགས་པ་ཉིད་དོ། །བྱིས་པ་འཇུག་པའི་རྟོག་གེ་ལས་རང་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།གཞན་གྱི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་བརྗོད་པའོ། །སྔར་བརྗོད་པའི་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་པོའི་ཚིག་ནི་གཞི་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །དེས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་རང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པས་གཞན་ལ་གོར་འཇུག་པའོ། །ཚིག་དེ་ཡང་གོར་གཞུག་པར་བྱའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འཇིག་རྟེན་ན་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མར་ལ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་ཚད་མ་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་སྐབས་སུ་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བཏགས་ཀྱང་ཚིག་ནི་ཤེས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཚད་མ་ཡིན་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདིའི་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མི་གནས་སོ། །ཇི་ལྟར་འདི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཚད་མའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚད་
མ་མ་ཡིན་པ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ནི་

【汉语翻译】
也应当再次观察以进行推测。对此，也如先前一样，与意义相似的自性是量，领悟意义是果。其中，现量被称为与意义相似的自性，如果它本身与领悟意义的自性连同意义。推测是不清晰的共同显现，而意义又是与此相反的自性，怎么能是与意义相似的自性呢？确实如此。解说者们会进行辨析，但命名者们却不是这样。他们也执着于推测的显现本身之外，想要将之外的事物作为意义，并会进入其中。进入之后，也会如所执着的那样获得事物，从而完全满足。我们先前所接受的，并不是认为他人所获得的与他人不同，而是因为与非火等相反的自性，是先前和之后信任之境的缘故。因此，对此也应依赖于命名者的分别念，来合理地安立与意义相似的自性。孩童入门论典中，为自利之推论的第二品。为他利之推论是宣说具三相之因。先前所说的具三相之因的觉悟者的言辞，是为他者之义的推论。由此，应推论之事物，以宣说自己的觉悟而使他人领悟。此言辞也因处于应使领悟者相续中的推论相续之故，而被称为推论。世间上是将果安立于因上，例如将酥油称为命一样。那么，在确定量的时候，即使将具有彼自性的推论，安立为应确定的推论，言辞也不是无知之自性的量，这不合理吧？因此，此处的应确定之事物并不合理，因为它不住留。如同此推论因是因之故而是推论一样，因是量之因故而不是量，也没有相违。那是

【英语翻译】
It should also be observed again for inference. In this case, as before, the nature similar to the meaning is the valid cognition, and the realization of the meaning is the result. Among them, direct perception is called the nature similar to the meaning, if it itself is connected with the nature of realizing the meaning together with the meaning. Inference is an unclear common appearance, and the meaning is the opposite nature of this, how can it be the nature similar to the meaning? Indeed. The commentators will discern, but the namers are not like that. They also cling to the appearance of inference itself, wanting to take things outside of it as meaning, and will enter into it. After entering, they will also obtain things as they cling to them, and be completely satisfied. What we have previously accepted is not that what others have obtained is different from others, but because the nature opposite to non-fire etc., is the object of trust before and after. Therefore, in this case, it should also rely on the conceptualization of the namer to reasonably establish the nature similar to the meaning. The second chapter of the treatise on inference for oneself in the treatise for children entering the path. Inference for others is the statement of the reason with three aspects. The words of the understander of the reason with three aspects mentioned earlier are the inference for the sake of others. Therefore, the object to be inferred is to make others understand by stating one's own understanding. This word is also called inference because it is in the continuum of inference that resides in the continuum of the person to be made to understand. In the world, the result is established on the cause, just as ghee is called life. So, when determining the valid cognition, even if the inference with that nature is established as the inference to be determined, the word is not the valid cognition of the nature of ignorance, is it not reasonable? Therefore, the object to be determined here is not reasonable, because it does not remain. Just as this inference is inference because it is the cause, it is not contradictory that it is not valid cognition because it is the cause of valid cognition. That is

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བས་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་ནོ། །འདིའི་ཆོས་མཚུངས་པ་ནི་ཆོས་མཐུན་པའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །དཔེའི་ཆོས་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་བྱས་པའོ། །འདིའི་མི་མཚུངས་པ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལྷན་ཅིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་མི་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ལ་ངག་དག་གི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་ནོ། །གང་གི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་ནོ། །འོ་ན་ཡང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་ངག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དག་བརྗོད་ཀྱི་ལྡོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ལྡོག་པ་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བརྗོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལས་ཀྱང་གཅིག་ཀྱང་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ན་གང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར། ཉེས་པ་འདི་ནི་མི་གནས་ཏེ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་ཤུགས་ཀྱིས་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་རྟོགས་ཏེ། དེ་མེད་ན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ལྷན་ཅིག་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངག་ལས་ངེས་པར་རྟོགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་ངེས་པར་གྱུར་པ་སྒྲུབ་པ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གང་སུ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ཉིད་ན་དེ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡོད་པ་ལ་དེའི་དེ་ལ་ངེས་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པར་མེད་པ་རྟོགས་ཏེ། ལྡོག་པ་རྟོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་ངེས་པར་གྱུར་པ་བསྒྲུབ་པའི་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངག་ལ་ལྡོག་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལྡོག་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལོག་པ་ལ་ངེས་པས་ལོག་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྡོག་པ་ནི་ལྡོག་པའི་
ངག་ལས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་ལོག་པ་ལ་ངེས་པས་ལོག་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་བསྒྲ

【汉语翻译】
有两种，从结合的分类来说，有同品性，和异品性。此处的相同是同品。它的自性是同品性。以例子的有法和一同需要成立的有法的理由而做成相同性。此处的不同是异品。它的自性是异品性。以例子的有法一同需要成立的有法的理由而做成不同性。其中，清净语所说的同品性是应当说的，那就是同品性。哪个是异品性，那就是异品性。然而，同品性之语的随行和方分之法是说的，但遮遣不是。异品性也一样，遮遣和方分之法是说的，但随行不是。因此，从这当中，即使一个也不是说具有三相的因，那又怎么能推断其他的意义呢？这个过失是不存在的，因为同品性也以结合的力量而了知异品性，即使没有它，也因为没有和所立一同的理由的随行。从所立决定的体性的随行之语中必定了知。这样，所立如果决定，能立也决定。如果任何一个所立不存在，那么所有能立也不存在。即使在一个有法上，所立不存在而能立存在，那么它对它的决定是不合理的。对于所立不存在，也能了知能立不存在，即了知遮遣。因此，所立如果决定，能立的陈述的力量，就能了知随行之语的遮遣。同样，同品性也能了知随行，因为如果没有它，在所立的遮遣上，理由的遮遣就不能成立。在所立的相反上，以决定的相反之法而具有的遮遣，是从遮遣之语中决定的。这样，在所立的相反上，以决定的相反之法而具有的能

【英语翻译】
There are two types: based on the classification of combination, there is the one with similar qualities and the one with dissimilar qualities. The similarity here is the same quality. Its essence is the nature of similarity. It is made into similarity by the reason of the subject of the example and the subject to be proven together. The dissimilarity here is the dissimilar quality. Its essence is the nature of dissimilarity. It is made into dissimilarity by the reason of the subject of the example together with the subject to be proven. Among them, the similarity stated in pure speech is what should be stated, and that is the nature of similarity. Whatever is the nature of dissimilarity is the nature of dissimilarity. However, the statement of the similar quality follows the statement of the similar quality and the qualities of the side, but not the negation. The dissimilar quality also states the negation and the qualities of the side, but not the following. Therefore, even if not a single one of these states the sign with three aspects, how can one infer the meaning of others? This fault does not exist because the similar quality also implicitly understands the dissimilar quality through combination, because even without it, there is no following of the reason together with what is to be proven. It is definitely understood from the statement that follows the characteristic of the determined object to be proven. Thus, if what is to be proven is determined, what proves it is also determined. If there is nothing to be proven at all, then all that proves it is also non-existent. Even if there is something to be proven on one subject but there is proof, then its determination to it is unreasonable. It is also understood that what is to be proven does not exist when there is nothing to prove it, which is understanding negation. Therefore, if what is to be proven is determined, the power of the statement of what proves it allows for the understanding of the negation of the following statement. Similarly, the similar quality also understands the following, because without it, the negation of the reason would not be established on the negation of what is to be proven. On the contrary of what is to be proven, the negation possessed by the determined contrary quality is determined from the statement of negation. Thus, on the contrary of what is to be proven, the ability possessed by the determined contrary quality

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ། ཐམས་ཅད་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཅན་གཅིག་པ་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཡོད་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་དེ་ལོག་པ་ལ་ལོག་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་ཡོད་པ་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པར་རྟོགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་མེད་པ་ལ་ངེས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལྡོག་པའི་ངག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ཅན་ནམ་ལྡོག་པའི་སྒོ་ཅན་གྱིས་ཀྱང་རུང་ངག་གཅིག་སྦྱར་བས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་གིས་རྟགས་ཀྱི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་བརྗོད་པ་བྱས་པ་ཡིན་པས་གཅིག་ལ་གཉིས་ཀ་མི་གཟུང་ངོ༌། །འདི་ཙམ་གྱིས་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་བརྗོད་པ་ཉིད་དོ་འགལ་བ་མེད་དེ། དེ་ལ་མི་དམིགས་པའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་གང་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་ཡོད་པ་མི་དམིགས་པ་དེ་དང་དེ་ན་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྟའི་མགོ་བོ་ལ་རྭ་བཞིན་ནོ། །ས་ཕྱོགས་ཁ་ཅིག་ན་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པའི་བུམ་པའི་མི་དམིགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ལ་དཔེའི་ཆོས་ཅན་གྱི་རྟའི་མགོ་བོ་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དགག་བྱ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་མི་དམིགས་པར་གྲགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་མང་སྟེ། འདི་ལྟར་དག་པའི་ཕྱོགས་ཉེ་བར་བཟུང་བའམ། བྱེ་བྲག་དང་བཅས་པ་ཡང་རུང་བྱེ་བྲག་དང་བཅས་པ་ཡང་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པའམ་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡང་རུང་སྟེ། བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པ་ཡང་བྱེ་བྲག་ཁོངས་སུ་འདུས་པའམ། བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པའམ། བྱེ་བྲག་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡང་རུང་བའོ། །དེ་ལ་གང་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་སྒྲ་ཡང་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཡོད་པ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་ལམ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་བདེ་བ་ཡང་སྐྱེ་
བ་དང་ལྡན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའོ། །སྐྱེ་བས་བྱེ་བྲག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ཡང་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །རྟོགས་པ་འབའ་

【汉语翻译】
是成立的。如果任何事物有能立，那么一切也都有所立。如果一个法，有能立而没有所立，那么对于它的颠倒，就没有颠倒的确定性。对于有能立的事物，认识到有所立，就是认识到随行。因此，对于没有能立的事物，必定没有所立，以能表达这种力量的反向之语，就能认识到随行。因此，无论是具有随行之门，还是具有反向之门，只要结合一个陈述，通过相似方和不相似方，对因的有无进行陈述，就不会在一个事物上同时抓住两者。仅凭这些就能陈述具有三种相的因，没有矛盾。其中，不观待的相似法之结合是，凡是具有能观待之相的事物，不观待就在该事物上不存在，这是名言的对境，例如马头上没有角一样。例如，在某些地方，由于没有能观待之相的瓶子，等等。在此，作为例子的法，是马头；作为所立的法，是地方的差别；应遮遣的是具有能观待之相的事物；被称为不观待的理由，被说成是相似性。自性因的相似法之结合有很多种，例如，可以取清净的方面，或者具有差别，或者具有差别，或者差别不同，或者没有差别，差别不同也可以包含在差别之中，或者具有差别，或者可以认识差别。其中，凡是存在的，都是无常的，例如瓶子一样，声音也是存在的，这是否定性的自性之结合，因为仅仅存在的差别是需要观待的。凡是具有生起的，都是无常的，例如瓶子一样，快乐也是具有生起的，这是没有差别不同的结合。以生起作为差别的，被称为具有生起，这也是成为自己的自性。仅仅是认识。

【英语翻译】
It is established. If anything has an establisher, then everything also has something to be established. If a phenomenon has an establisher but no established, then there is no certainty of reversal for its opposite. Understanding that there is something to be established for something that has an establisher is understanding the subsequent occurrence. Therefore, for something that does not have an establisher, there is necessarily nothing to be established, and the reverse statement that expresses this power allows for the understanding of subsequent occurrence. Therefore, whether it is through the door of subsequent occurrence or the door of reversal, as long as a single statement is combined, the presence or absence of the sign is stated through similar and dissimilar sides, so both are not grasped in one thing. With just this much, the sign with three aspects is stated, and there is no contradiction. Among these, the combination of non-observation with similar properties is that whatever has the characteristic of being observed, the non-observation is in the object of designation that does not exist in that thing, like horns on a horse's head. For example, in some places, due to the non-observation of a pot that has the characteristic of being observed, and so on. Here, the example phenomenon is the horse's head; the phenomenon to be established is the difference in location; what should be negated is the thing that has the characteristic of being observed; the reason called non-observation is said to be similarity. There are many kinds of combinations of the nature of the reason with similar properties, such as taking the pure side, or having differences, or having differences, or different differences, or no differences, different differences can also be included in the differences, or having differences, or being able to recognize differences. Among them, whatever exists is impermanent, like a pot, sound also exists, this is a negative combination of nature, because the difference of mere existence is what needs to be observed. Whatever has arising is impermanent, like a pot, happiness also has arising, this is a combination without different differences. What is differentiated by arising is called having arising, and that is also becoming one's own nature. Merely understanding.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཞིག་གིས་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བུར་བསྟན་པའོ། །གང་བྱས་པ་དེ་མི་རྟག་སྟེ། དཔེར་ན་ཆུ་བུར་བཞིན་སེམས་པ་ཡང་བྱས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཁོངས་སུ་འདུས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །གང་རང་གི་ངོ་བོ་དམིགས་པ་ལ་རྒྱུའི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་བྱས་པར་གྲགས་སོ། །རང་བཞིན་བརྗོད་པས་ཡང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་འདྲེན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་རྐྱེན་གྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཅན་དེ་ནི་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དུ་བ་བཞིན་སྒྲ་ཡང་རྐྱེན་གྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། བྱེ་བྲག་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བའོ། །རྐྱེན་གྱི་དབྱེ་བས་སྒྲའི་ཐ་དད་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བརྗོད་པ་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་བྱས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་སྟེ། དཔེར་ན་གློག་བཞིན། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱང་བྱས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བའོ། །གལ་ཏེ་འདིར་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱེ་བྲག་བཟུང་བ་མེད་ན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གོ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཁོངས་སུ་འདུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རྣམས་ལ་ཡང་དཔེའི་ཆོས་ཅན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་རྣམས་རང་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པ་བསྒྲུབས་པའི་ཆོས་ཙམ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཉིད། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་གོ་བར་བྱ་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། །དོན་དམ་པར་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་དེ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐྱེས་པ་ན་མ་སྐྱེས་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འགལ་བའི་ཆོས་གནས་པའི་དབྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། སྔར་བྱུང་བ་དང་ཕྱིས་འབྱུང་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཙམ་གྱི་
སྦྱོར་བ་ནི་གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་མེ་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་ཚང་བང་བཞིན་འདི་ན་ཡང་དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདི་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཚང་བང་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་དུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་

【汉语翻译】
以某种方式显示出具有差异性。凡是造作的都是无常的，例如水泡一样，心也是造作的，这是一种包含在类别中的结合。凡是其自性指向依赖于因的活动，那就被称为造作。因此，这被称为造作。通过陈述自性，也能将他者的自性引导到类别中。凡是被条件的差异所区分的，那就是造作，例如烟一样，声音也是被条件的差异所区分的，这是一种非常具有差异性的结合。因为通过条件的差异来区分声音的差异性是非常具有差异性的。凡是造作的都是无常的，例如闪电一样。极微也是造作的，这是一种需要理解的结合。即使这里没有抓住“通过因”这样的类别，也同样需要理解。这不是包含在类别中，而是需要结合起来。对于这些，也需要用例子的法，如瓶子等，以及需要证明的法，如声音等，用存在等理由来说明其一致性。所有这些，都是证明的法，仅仅是与通过各自的量所确定的法相关联。需要将需要证明的法应用于理解，因为实际上它们就是那种自性。当它产生时，未产生的不是那种自性，因为存在矛盾的法所处的差异的特征，以及自性理由的情况，如果先前没有发生和之后没有发生，就不会发生，以及如果理解和理解者的因不存在，就不会发生。果的理由的法的一致性仅仅是，凡是有烟的地方就有火，例如厨房一样，这里也有烟，这就像是例子的法厨房和需要证明的法一方的差异的烟的理由一样。

【英语翻译】
It is shown as having differences in some way. Whatever is made is impermanent, like a water bubble, the mind is also made, which is a combination included in the category. Whatever its nature points to relying on the activity of cause, that is said to be made. Therefore, this is known as made. By stating the nature, one can also lead the nature of others into the category. Whatever is distinguished by the difference of conditions, that is made, like smoke, sound is also distinguished by the difference of conditions, which is a very distinctive combination. Because distinguishing the difference of sound through the difference of conditions is very distinctive. Whatever is made is all impermanent, like lightning. Atoms are also made, which is a combination to be understood. Even if the category of "through cause" is not grasped here, it still needs to be understood in the same way. This is not included in the category, but needs to be combined. For these, it is also necessary to use the example's dharma, such as vases, etc., and the dharma to be proven, such as sounds, etc., to state their consistency with reasons such as existence. All of these are the dharma of proof, merely related to the dharma determined by their respective measures. The dharma to be proven needs to be applied to understanding, because in reality they are that very nature. When it arises, the unarisen is not that nature, because of the characteristic of the difference in which contradictory dharmas reside, and the occasion of the reason of nature, if it did not occur before and does not occur after, it will not occur, and if the cause of understanding and the understander does not exist, it will certainly not occur. The consistency of the dharma of the reason of the fruit is merely that wherever there is smoke, there is fire, like a kitchen, here also there is smoke, which is like the example's dharma kitchen and the reason of the smoke of the difference of the side to be proven.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མི་དམིགས་པའི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་གང་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་དེ་ནི་དམིགས་པ་ཉིད་དེ་དཔེར་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་འདི་ན་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་བུམ་པ་མི་དམིགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདི་ལ་ཡང་དཔེའི་ཆོས་ཅན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་དགག་བྱ་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་དུ་བྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཙམ་གྱི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་ལ་གང་ན་ཡང་བྱས་པ་ཉིད་མེད་དེ་བོང་བུའི་རྭ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །སེམས་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་བྱས་པས་སོ། །བྱས་པ་ཉིད་མེད་པ་ལ་གང་ན་ཡང་རྐྱེན་གྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཅན་ཉིད་མེད་དེ། མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་ཡང་རྐྱེན་གྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བས་སོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ལ་གང་ན་ཡང་བྱས་པ་ཉིད་མེད་དེ་རུས་སྦལ་གྱི་སྤྲུལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱང་བྱས་པས་སོ། །འདི་དག་ལ་ཡང་དེའི་ཆོས་ཅན་ནམ་མཁའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་མེ་མེད་པ་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །འདི་ན་ཡང་དུ་བ་ཡོད་པས་སོ། །འདི་ལ་ཡང་དཔེའི་ཆོས་ཅན་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཞན་གྱི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་
པ་ནི་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་བརྗོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ངག་སྨོས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངག་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བརྗོད་ན་དེ་ནི་དངོས་སམ་བརྒྱུད་པས་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་རེ་ཞིག་དངོས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་ལས་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ།

【汉语翻译】
应当说成是已经做到了一致。对于此，显现和不显现的果和因的自性成立，就称为果的理证。不显现的法，具有不一致性的结合是，凡是获得不显现的特征，那就是显现，例如青色等的差别一样。像这样，在此获得显现的特征，说“瓶子是不显现的”，对于此，例子的法有青色等的差别，以及所要成立的法，地面的显现的特征获得，所要否定的不显现，就称为以理证做成了不一致性。自性理证的法，仅仅是不一致性的结合是，在没有无常性的地方，任何地方都没有做成，就像驴子的角一样。具有意念也是因为做成。在没有做成的地方，任何地方都没有被因的差别所区分，就像石女的儿子一样。声音也是被因的差别所区分。在没有无常性的地方，任何地方都没有做成，就像乌龟的毛一样。极微也是因为做成。对于这些，它的法，如虚空的莲花等，以及所要成立的声音等，存在的自性等，应当说成是理证的法的不一致性。果的理证的法，具有不一致性的结合是，没有火的地方，就没有烟的存在，就像大海一样。在此也是因为有烟。对于此，例子的法是大海，以及所要成立的法，方位的差别的烟，就称为以理证做成了不一致性。为了他人的目的而进行的随念，就是说出具有三种方式的标志，说了意义的方面等的语言，就成了不是随念。像那样，如果说方位的语言是随念的因，就是随念，那么那是直接的还是间接的呢？对此，暂时不是直接的，因为不是从意义中产生。

【英语翻译】
It should be said that it has been made consistent. Regarding this, the establishment of the nature of the result and cause of the manifest and non-manifest is called the reason of the result. The combination of non-manifest phenomena with inconsistency is that whatever obtains the characteristic of non-manifestation is itself manifest, just like the distinctions of blue, etc. Like that, here, obtaining the characteristic of manifestation, like saying "the pot is non-manifest," regarding this, the example's phenomena have distinctions such as blue, etc., and the phenomena to be established, the characteristic of manifestation of the ground is obtained, the non-manifest to be negated is called the reason for making it inconsistent. The phenomena of the nature reason, only the combination of inconsistency is that where there is no impermanence, there is no making anywhere, just like the horns of a donkey. Having intention is also because of making. Where there is no making, there is no distinction made by the difference of cause anywhere, just like the son of a barren woman. Sound is also distinguished by the difference of cause. Where there is no impermanence, there is no making anywhere, just like the hair of a tortoise. Atoms are also because of making. Regarding these, its phenomena, such as the lotus of the sky, etc., and the nature of existence, etc., of the sounds, etc., to be established, should be said to be the inconsistency of the phenomena of reason. The phenomena of the result reason, the combination with inconsistency is that where there is no fire, there is no existence of smoke, just like the great ocean. Here also because there is smoke. Regarding this, the example's phenomenon is the great ocean, and the phenomenon to be established, the smoke of the difference of direction, is called the reason for making it inconsistent. The subsequent thought for the sake of others is to state the sign with three aspects, saying the words of the aspect of meaning, etc., it becomes not a subsequent thought. Like that, if the words of the aspect are said to be the cause of subsequent thought, it is subsequent thought, then is that direct or indirect? Regarding this, it is temporarily not direct, because it does not arise from meaning.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
 །འདི་ཉིད་ལས་བརྩམས་ཏེ་འབྲེལ་པ་ལས་དོན་གྱིས་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །བརྒྱུད་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གསུངས་པ། ཕྱོགས་དང་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་ཡི། །མཐུ་ལས་དོན་རྟོགས་ནུས་པ་སྟེ། །དོན་ལས་མ་ཡིན་དེས་དེ་དག །རང་ལས་བསྒྲུབ་པར་གནས་པ་མེད། །ཅེས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཚིག་ལ་ལྟོས་ཏེ་སྨྲས་པ་ནི་བརྒྱུད་པས་ཀྱང་མི་ནུས་སོ། །ཉེ་བར་མ་བསྟན་པའི་ཡུལ་ལ་གཏན་ཚིགས་འཇུག་པ་ནི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་འདི་ཡོད་པ་ཉིད་བརྗོད་པས་དགོས་པའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེ་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉམས་སོ། །དེ་ཡང་རང་གི་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཡུལ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ན་ཡང་རྟོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པར་བྱ་ན་ཡང་དེ་དང་བྲལ་བ་ལ་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་གཏན་ཚིགས་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པའི་བསྒྲུབ་པའི་ངག་ལས་ཇི་ལྟ་ན་ཡང་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཅི་འདི་ཕ་རོལ་གྱི་རྟོགས་པ་མངོན་པར་མི་ཤེས་པར་རབ་ཏུ་སྨྲ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་སྒྲུབ་པའི་ངག་ལ་ལྔའི་མཐའི་གཏན་ཚིགས་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁོ་བོ་ཅག་གི་འདོད་པས་ཁྱབ་པ་དང་ཕྱོགས་ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཁོ་ན་ཙམ་སྨོས་པས་གྲུབ་པ་ངག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པའི་ཡང་མེད་པ་ཉིད་བརྗོད་པ་མེད་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཡུལ་བཤད་པ་མེད་པ་ལ་སྐབས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་གྲུབ་པ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་རེ་ཞིག་འདིའི་ཡུལ་བཤད་པ་དེ་དང་བྲལ་བས་སྐབས་ཀྱིས་སྟོང་པར་ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར། ཡུལ་བཤད་པ་གཞན་ཞིག་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཐུག་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར། དེ་ལ་སྐབས་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེ་ཅི་བསྙོན་པ་ལྟ་
བུར་གང་གི་ཡང་སྐབས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་ཅེས་སྨྲ་བར་འགྱུར། སྨྲ་ན་ཡང་ཅི་འདིའི་སེམས་པ་དང་བཅས་པའི་ཚིག་ཉིད་དུ་གསུངས་ཡང་སྐབས་བཏང་ནས་ཕྱོགས་བཤད་པ་བྱས་ན་སྒྲུབ་པ་བཤད་པ་ཡང་མཐོང་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བྱོས་ཤིག །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ངག་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ངག་མེད་པ་ལ་ལྔ་བའི་མཐའ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བ་དང

【汉语翻译】
從此開始，通過關係，通過事物可以理解事物。不是通過說，因為可能會顛倒。也不是通過傳遞，因為要說的是需要證明的東西。如是說：陳述宗和因的力量，能夠理解事物，不是從事物本身，因為它們不存在於自身中被證明。如是說。如果說依賴於需要證明的詞語，那麼通過傳遞也是不可能的。如果認為，對於未指示的對象，因是不可能應用的，因此需要陳述這個存在，那麼這就喪失了自己目的的推論。因為對於自己需要理解的因的對象，沒有指示的必要，因為即使沒有它，理解的證明也不會矛盾。如果需要陳述，那麼與它分離就沒有關係，為什麼要將理解作為證明呢？如果像這樣僅僅陳述因的證明之語，無論如何也不能理解，那麼，難道你不是在不了解他人理解的情況下胡說八道嗎？因為我們的證明之語中沒有五支因，而且我們的意願僅僅是陳述了周遍和宗法之法，所以是已成立的語句。如果陳述不存在的事物，那麼就會變成其他的無意義。如果說對於沒有陳述對象的情況，會陳述空洞的已成立，那麼，如果這樣，暫且不說，這個對象的陳述與它分離，怎麼不會變成空洞的？如果回憶起其他的對象陳述，又怎麼不會變得無窮無盡？如果認為對此不需要依賴其他的場合，那麼這就像狡辯一樣，無論什麼場合都分離，因此會說聲音是無常的。即使說了，如果即使說了這個帶有想法的詞語，也放棄場合而陳述宗，那麼也會看到證明的陳述，也這樣做吧！因此，如果這樣，那麼宗的詞語就不是推論，就這樣成立了。也不是因的語句，因為在沒有宗的語句的情況下，不可能結合具有五支的因

【英语翻译】
Beginning with this, through relationship, things can be understood through things. Not through saying, because it may be reversed. Nor through transmission, because what needs to be proven is what is being said. It is said: The power of stating the subject and the reason, is able to understand things, not from the things themselves, because they do not exist in themselves to be proven. So it is said. If speaking relies on the words to be proven, then it is also impossible through transmission. If it is thought that for an object that has not been indicated, it is impossible for the reason to apply, therefore it is necessary to state this existence, then this loses the inference of one's own purpose. Because for the object of the reason that one needs to understand, there is no need to indicate it, because even without it, the proof of understanding is not contradictory. If it needs to be stated, then there is no relationship with being separated from it, why make understanding the proof? If, like this, only the words of proof of the reason are stated, then no matter what, it cannot be understood, then, aren't you just babbling without understanding the understanding of others? Because there is no five-membered reason in our words of proof, and our intention is only to state the pervasion and the dharma of the subject, so it is an established statement. If stating something that does not exist, then it will become other meaningless things. If it is said that for a situation where the object is not stated, an empty established thing will be stated, then, if so, let's not talk about it for now, how can the statement of this object not become empty by being separated from it? If other object statements are recalled, how can it not become endless? If it is thought that there is no need to rely on other occasions for this, then this is like quibbling, separated from any occasion, therefore it will be said that sound is impermanent. Even if it is said, if even if this word with thought is said, the subject is stated by abandoning the occasion, then the statement of proof will also be seen, do it like that! Therefore, if it is like this, then the words of the subject are not inference, it is established like this. Nor is it the statement of the reason, because in the absence of the statement of the subject, it is impossible to combine the reason with five members.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པར་རྟོགས་པ་ཡང་ངེས་པར་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་ངག་སྟེ་རེས་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པས་སྔར་དང་མཚུངས་སོ། །ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཡང་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ངག་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པའི་ཕྱིར་དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཉེ་བར་མི་མཁོ་བ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན། །ཁྱབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ངག་ཉིད་ལས་དེའི་དོན་གྲུབ་ན་གཞན་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ལས་ཅི་བྱེད། འོ་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ངག་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་བསྒྲུབ་པའི་ངག་མ་ཚང་བར་འགྱུར་རོ། །མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱོན་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ངག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན་ཡང་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱོན་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཚད་བཟུང་བ་ཅན་གྱི་ངག་དེ་ལས་གཞན་པ་མ་ཚང་བ་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བར་མི་མཁོ་བ་མ་ཚང་བ་ཉིད་སྐྱོན་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་ན་ད་ནི་ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་ངག་ལ་སོགས་པ་ཚང་བ་ཉིད་སྐྱོན་ཡིན། དེ་རྣམས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་བསྒྲུབ་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་ངེས་པར་བརྟགས་ཀྱང་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཇི་ལྟར་ཡང་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་མེད་ན་ཡང་འབྲེལ་བ་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཙམ་གྱི་ངག་ལས་དེ་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གསུངས་པ། མེད་ནའང་འདི་ལས་བྱས་པའི་སྒྲ། །འདི་འདྲར་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་ཅེས། །སྨྲས་པ་ཡང་དོན་གྱིས་ཏེ། འཇིག་པའི་བློ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ཚང་བ་ཉིད་དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུངས་པ་གསུམ་ལས་ཚུལ་འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་མ་
སྨྲས་ན་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཁོ་ནས་སྨྲས་སོ་ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གཉིས་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པའི་ངག་གི་ཡན་ལག་སྟེ་རེ་ཞིག་འདི་ཙམ་ཁོ་ནས་འདི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱིས་པ་འཇུག་པའི་རྟོག་གེ་ལས་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།བྱིས་པ་འཇུག་པའི་རྟོག་གེ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ནཱ་ག་རཀྵྀ་ཏ་དང༌། བོད་ཀྱི་སུམ་པ་ལོ་ཙཱ་བ་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
བྱིས་པ་འཇུག་པའི་རྟོག་གེ་ཞེས་བྱ་བ། དགྲ་ལས་རྒྱལ་བ།

【汉语翻译】
因为分离的缘故。确定的理解也是成为确定的意义的语言，因为不是轮番的支分，所以与之前相同。近取也是这个意思，因为仅仅以宗的语言来说明，所以在它之前的论式，它的近取是什么也没有的。对于随后的推论不需要近取，又是为什么是随后的推论本身呢？对于先行的遍的论式，也仅仅从宗的法性的语言中它的意义成立，那么其他的近取做什么呢？那么如果宗的语言等没有，则成立的语言成为不完整的。仅仅是不完整也是过失吗？那不是有的，即使有宗的语言等，也因为仅仅是不完整的缘故，过失不返回，因为具有衡量标准的语言之外的不完整总是随之相关的缘故。如果认为不需要近取，仅仅是不完整没有过失，那么现在如何宗的语言等完整就是过失呢？即使对那些应成立的成立极度确定地考察，我们无论如何也没有见到近取是需要的。即使没有它，也仅仅从关系和宗的法性的语言中，通过体验到它近似地理解而成立的缘故。所说的是：即使没有，也有由此所作的声音，像这样一切是无常的，所说也是有意义的，坏灭的智慧将要产生。这样，名为不完整不是成立的庄严吗？不是那样的，因为关系等的不完整是那样的缘故。从所说的三个中，仅仅不说一些方式，就说仅仅以不完整来说。因此，仅仅是两个成立的语言的支分，暂时仅仅以这些就完整了。入于儿童的理智，从其他的意义的随后的推论的章节，即第三。入于儿童的理智，名为大学者战胜敌者所造完毕。印度堪布那伽rakṣita和藏族松巴译师吉祥第一金刚所翻译。
入于儿童的理智，名为战胜敌者。

【英语翻译】
Because of separation. Definite understanding is also the language of becoming definite meaning, because it is not a rotating limb, so it is the same as before. Approximation is also this meaning, because it is explained only by the language of the subject, so in the argument that precedes it, there is nothing that approximates it. For subsequent inference, approximation is not needed, and why is it subsequent inference itself? For the preceding argument of pervasion, even if its meaning is established only from the language of the property of the subject, then what does the other approximation do? Then, if there is no language of the subject, etc., the language of establishment becomes incomplete. Is it only a fault that it is incomplete? That is not the case, even if there is the language of the subject, etc., the fault does not return because it is only incomplete, because the incompleteness other than the language with the standard of measurement is always related. If you think that approximation is not needed, and only incompleteness is without fault, then how is it a fault that the language of the subject, etc., is complete? Even if we examine those to be established with extreme certainty, we have not seen that approximation is needed in any way. Even without it, it is established only from the language of relationship and the property of the subject, because it is experienced as being understood approximately. What is said is: even if there is not, there is a sound made from this, like this everything is impermanent, what is said is also meaningful, the wisdom of destruction will arise. In this way, is the so-called incompleteness not the adornment of establishment? It is not so, because the incompleteness of relationship, etc., is so. From the three said, only some ways are not said, it is said that it is said only by incompleteness. Therefore, only two are the limbs of the language of establishment, for the time being, it is complete only with these. Entering the intellect of children, from the chapter of subsequent inference of other meanings, that is the third. Entering the intellect of children, named completed by the great scholar who conquered the enemy. Translated by the Indian Khenpo Nāgarakṣita and the Tibetan Sumpa translator Palchok and the first Vajra.
Entering the intellect of children, named Conqueror of Enemies.

============================================================

